1 Coríntios 9

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⸤Ono marene “Pollo Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se mólo.” nilimilimunga ungu se niembo: Na molio mele ono kanolemele.⸥ Ungu-mane sene molo ulu sene na manda nokopale sembó mele pipi simbaye? Na Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se naa molioye? ⸤ “Yesusini ye mare “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yemane yu kanoringi.” nikimili akumu⸥ na olionga Ye-Awili Yesusi na naa kanorunduye? Nane Ye-Awilimunga kongonomo andopo senderindumunga ono Karasinga yomboma naa molemeleye? ⸤Andopo naa sendelkanje yunga yomboma molemoláye?⸥
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Yombo marene ‘Na Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se mólo.’ konopu lemele-na-kolo ‘onone aku siku ningu naa pilielemele.’ konopu lekero. Ono Ye-Awilimunga yomboma molemele ulumuni na Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu yemo molio mele lipa ora silimúmunga ⸤ ‘Aku sipa yemo naa molemo.’ ningu pilingí aulka se mólo.⸥
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Nane ulu sepo molioma apurukuli ⸤ ‘Aku sili ye se naa molemo.’ ningu pilielemele⸥ yombomando nane aku sipu pundu topo niembo:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 “⸤Olio Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yemane kongono sendelemolomonga⸥ méle kalonge mele, no kinia kere-langi kinia namili siengi.” nilimolánje ‘Manda mólo.’ konopu lemeleye?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu ye wema kinia, Ye-Awilimunga genupili kinia Pita kinia pea seringi mele na aku sipu Karasinga talapena ambo lipu pea andolkanje manda móloye?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Molo Banapas oltone mindi Ye-Awilimunga kongonomo andopo sendelembolomonga méle kalólimu naa lipu, Ye-Awilimunga kongonomo kinia kou-kongonomo kinia sere lepo sepo molembolomo ‘Manda.’ konopu lekemeleye? ⸤Yesusini lipa mundorumu ye wemane mindi Pulu Yemonga kongonomo selemelemonga méle kalolima limili mele Banapas olto aku sipu manda naa limbulúye?⸥
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ami-ye nawene ami-kongono sepale yuyu kere-langi korolemoye? No-waene kalia ye nawene sepale yunga waene-mongoma yuyu kepe naa nolemoye? Ye nawene kongi sipisipi ari sepale sipisipi ame naa nolemoye?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Yombomane konopu lemele mele mindi pilipuli aku sipu nikiru mele sikala. Aku-sipa na-kolo aku nikiru mele ungu-mane se molemóla.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ungu-mane se Mosisini ungu-manema sirimu bokuna torumu mele i-sipa:nirimu. Pulu Yemone aku sipa ungu-mane sirimumu kongima nokoko kondonge mele konopumuni pilipale aku sipa nirimuye?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Olio ⸤yunga kongonomo sendelemolo yema⸥ konopumuni pilipale kanu ungumu olionga ⸤pea⸥ naa ninderimuye? Yombo sene kalia sembando ma akulimú yombomo kinia, ⸤rasi-witi kanu kaliana wendo omba tolemo kinia⸥ yombo sene ⸤lipa maku topa⸥ rasi-witi kilu tolemo yombomo kinia, peatolo ‘Semboló kinia kaliana kere-langima nombolo.’ ningu kongono selembele mele Mosisini olionga nimba bokuna aku sipa tondorumu.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Olione ononga minimanga kere-langi peangama andopo panjindilimulu kene onone olionga kangikundu kere-langima singí kinia manda móloye? ⸤Ononga minimanga kere-langi umbu tondorumulumunga olio liku tapondoko kere-langi silimolánje manda.⸥
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 ⸤We-⸥ye marene ono ⸤Karasinga ungumu mane sikuli⸥ “Méle kalaa.” ningí kinia méle kalongi liemu onondo olione “Méle kalaa.” nilimolánje onone olio paa méle manda naa kalolemoláye? Sika “Méle kalaa.” nilimolá kinia silimolá-na-kolo mundupu kelierimulu. ‘Karasinga semane peangamo andopo topo simulú aulkamo pipi simba.’ nimbu “Méle kalaa.” naa nilimulu. ‘Naa singí kinia ⸤kongono andopo semolomonga⸥ we umbuna memolo kinia mandala.’ nimbu siye kolorumulu.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ⸤Pulu Yemo popo toko kalolemele⸥ ulka-tembele ⸤Jerusalleme gilimú⸥ akuna kongono selemele yema ⸤Juda yombomane⸥ Pulu Yemo kongi mélema silimili ulka-tembelena lemó kongi mélemanga mare liku nolemele mele naa pilielemeleye? Pulu Yemo popo toko mélema kalolemele polona kongono selemele yema akuna kere-langi kalolemelemanga mare liku nolemele mele onone naa pilielemeleye?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Aku sipa, Ye-Awilimuni ungu-mane sipa nimbale: “Semane peangamo andoko toko silimili yema aku selemelemonga semane peangamo pilku limili yombomane ononga kangikundu lipa tapondomba mélema siengi liengi.” nirimu kanumu.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Aku-sipa na-kolo ⸤Ye-Awilimuni⸥ olio yunga kongonomo sendelemolo yemane “Mélema siee.” manda nimulú nirimu mele na ⸤aku sipu “Mélema siee.” naa nimbu⸥ siye kololio. ‘Onone na sika liku tapondangi.’ nimbu i unguma i pepána naa tokoro. Onone na kongono seliomonga méle kaloli se naa silimili aulkamo pipi siku, méle sika kalolemolánje ⸤Karasinga kongonomo we sendepo, méle kalólimu naa liumunga⸥ nanga imbi ambolopo paka topo kape niliu aulkamo kepe pipi sindilimolá, akumu kiri. Na ⸤mélema naa silimilimunga⸥ kolondu liemu peanga.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Aku-sipa na-kolo ⸤Ye-Awilimuni⸥ na kongono sipale “Paa aku siku sei.” nimba na lipa mundorumumunga nane yomboma semane peangamo andopo topo siliumunga nanga imbi ambolopo paka topo nanu manda kape nimbu konopu simbú aulka se mólo. Semane peangamo andopo topo naa silkanje na paa molopo kinjilka. Pulu Yemone na umbuna lipa silka.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Nanu konopumuni pilipuli ‘Semane peangamo andopo topo siembo.’ nilkanje aku selkamonga yombomane na méle kalolemolá lilkanje peanga. Aku-sipa na-kolo nanu konopumuni pilipuli i kongonomo naa selio. ⸤Ye-Awilimuni⸥ i kongonomo ‘Na sambo.’ nimba sirimu-na sepo kondoliomonga ⸤ “Onone na méle kalaa.” nilkanje manda mólo⸥.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Aku liemu na méle kaloli nambolkare limbuye? Nanga méle kaloli limbumu i-sipa: Semane peanga andopo topo siliumunga méle kalólimu naa lipu we andopo topo siliu akumu nanga méle kalólimu. Na Yesusini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se moliomonga “Na méle kalaa.” nilka mele naa niliu akumu peanga; kongonomo we andopo sendeliomonga na konopu siliu ulumu nanga méle kalólimu.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 ⸤Aku nikirumunga ungu se pea niembo:⸥ Na méle kalolima limbundu kongono naa selio. Na kongono seliomonga yombo sene molo ulu sene na naa nokolemo; na yombo senga kendemande sendeli ye se mólo. Sika aku sipu molio-na-kolo na konopumuni pilipuli yombo awisili ⸤Karasinga talape molemelena⸥ membo pumbúndu ‘Yombomanga kendemande sendeli yemo mele molambo.’ nimbu molio.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Juda yomboma kinia molopole ‘Ono ⸤Karasinga talapena⸥ lipu membo sukundu pambo.’ nimbuli Juda yomboma molemele mele na aku sipu molio. Mosisini ungu-mane sirimumane ⸤sika kiniá na naa nokolemo⸥-na-kolo ‘Ungu-manemane nokolemo yomboma lipu membo pambo.’ nimbuli na kanu yomboma kinia molopole ono molemele mele molio.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Mosisini sirimu ungu-manemane naa nokolemo yomboma kinia molopole, ‘Ono ⸤Karasinga talapena⸥ lipu membo sukundu pambo.’ nimbuli kanu yombo ungu-manemane naa nokolemo yomboma mele molio. Aku-sipa na-kolo ‘Pulu Yemonga ungu-manemane kiniá na naa nokolemo.’ nimbu naa nikiru. ‘Karasinga ungu-manemane na nokopili.’ nimbu, pilipu lipu selio ⸤akumunga Pulu Yemonga ungu-manemane sika na nokolemóla⸥.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Konopu tondolo naa pulimú yomboma kinia molopole ‘Ono lipu membo pambo.’ nimbuli na konopu tondolo naa puli ye se mele molopo ⸤ononga konopuma sepo sembambu sipu ulu mare naa selio⸥. ‘Yombo mare ⸤Karasinga talape molemelena⸥ lipu membo pambo.’ nimbuli na yombo lupa-lupama pali molemele mele na aku sipu molopole ulu lupa-lupama selio.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Nane selio uluma pali, ‘⸤Karasinga⸥ semane peangamo tondolo pupili.’ nimbuli aku sipu selio. Semane peangamone “Pulu Yemone olio sepa kondopa méle peanga taltondolemoma simba.” nilimú mélema na pea sepa kondopa sipili limbundu uluma selio mele selio.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ⸤Aku seliomonga ungu se niembo:⸥ Méle peanga se taltolemelemo lingíndu ⸤ówa toko panjilimilina⸥ yombo awisili keru-kuru liku aulka lisiku pulimili-na-kolo yombo selu kumbi lepa pulimúmuni mindi kanu mélemo pumba limú akumu ono naa pilielemeleye? Aku kene ono aku siku ‘⸤Pulu Yemone⸥ méle simbama liemili.’ ningu keru-kuru liku tondolo munduku lisangi.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 ‘Méle kaloli singímu limulú.’ konopu lemele yombomane ono keru-kuru liku lisiku kondongendo walemo u wendo naa opili ononga kangima ‘pe nipili.’ ningu manda manjiku lisilimili. Aku-sipa na-kolo ono keru-kuru liku lisikuli limili mélema nondopa kiri lemó. Olio keru-kuru lipu limulú méle kalólimu pe kiri naa lepa alieli lepa mindi pumbá mélemo.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Aku nimbu pilipuli, yombo mare we andoko lisilimili mele naa selio. ⸤ ‘Méle kalólimu liembo kene ówana sumbi sipu pambo.’ nimbu paa tondolo mundupu lisiliu.⸥ Ye talo ki-lumunale selembele kinia ye sene ye se tombando ki-lumuni wena naa topa, tondolo mundupa enge nimba kangina sumbi sipa tolemo mele na aku sipu tondolo enge nimbu selio.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Nanga kangimu paa tondolo mundupu nokopo ‘Nanga kendemande-kongono sendélimu molopili.’ niliu. ‘Semane peangamo yomboma topo silipu andopole, pe na nanu ⸤sepo kondopo naa molombomonga⸥ méle kalólimu naa simba naa limbunje.’ nimbuli ⸤na aku sipu nanga kangimu tondolo mundupu nokopo molio⸥.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.