1 Coríntios 12

Umbu-Ungu Andelale NT (UBU_AND) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⸤Manda,⸥ ango-keme, Pulu Yemonga Mini Kake Sélimuni Karasinga yomboma tondoloma moke sepa silimúmunga ⸤pepá toko siringi pepána mangilku pilieringimunga kiniá ungu se pundu topo ‘Mini Kake Sélimuni silimú tondoloma⸥ mimi siku piliangi.’ nimbu akuma ono nimbu siembo.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ono u Karasinga yombo talapena ultu moloringi kinia ⸤ye marene⸥ ono kolo toko mane siringi kinia ‘Sika.’ ningu kuru mondokole onone lawa seko, méle ungu naa nili we-mélemando ‘Ima olio nokolemele pulu yomboma.’ ningu mélema popo toko kalko, ulu akuma u seringi mele pilielemele.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Akumunga, ono ungu se paa piliangi, nimbu siembo: Pulu Yemonga Minimuni ambololemo yombo sene “Yesusi molopa kinjepili.” paa manda naa nimbá. “Yesusi yu Ye-Awilimu.” nilimili akumu we naa nilimilila. Mini Kake Sélimuni ambololemo yombomane mindi “Yesusi yu Ye-Awilimu” nilimili. Akumu piliaa!
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Minimunga we silimú tondolo lupa lupama pelemo-na-kolo silimú Mini selumu mindi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ye-Awilimunga kongono olione sendelemolo kongono lupa lupama pelemo-na-kolo ⸤ “Kongono saa.” ⸥ nilimú Ye-Awili selumu mindi molemo.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kongono selemolo tondolo lupa lupama pelemo-na-kolo aku tondoloma pali yomboma silimú Pulu Yemo selu mindi molemo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ⸤Karasinga yomboma pali⸥ ‘Anju yando liku tapondangi.’ nimba Minimuni olio tondoloma yu-mele-mele moke sepa silimú. We naa silimú.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 ⸤Akumu i-sipa mele:⸥ Unguma apurupa sumbi sipa nimba kondoli tondolomo Minimuni yombo se silimú. Pulu Yemonga ulumanga puluma pilipa kondoli tondolomo aku Mini selumuni mindi yombo sela silimú.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ‘Pulu Yemo mawa sembó mele paa sika sembá.’ nimba kuru mondoli tondolomo Mini selumunila yombo se silimú. Kuru tomba yomboma sepa peanga sindeli tondolomo Mini selumunila yombo se silimú.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ulu-tondoloma seli tondolomo yombo se sipa, Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilipa yomboma nimba sili tondolomo yombo se sipa, Minimunga unguma kinia uluma kinia, kurumanga unguma kinia uluma kinia, pilipa mimi sipa apuroli tondolomo yombo se sipa, umbu-ungu lupa lupama naa pilipa we walu lieli tondolomo yombo se sipa, kanu umbu-ungu lupa lupa we walu lieli unguma pilipa ⸤ ‘Yomboma piliangi.’ nimba⸥ topele topa nimba sindeli tondolomo yombo se sipa, ⸤aku sipa tondolo lupa lupama Mini selumuni moke sepa⸥ silimú.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Aku tondoloma awisili na-kolo Mini selumu. Aku tondoloma pali Mini selumuni mindi sendelemo. Yu yuyu konopumuni pilipa tondoloma moke sepa yomboma yu-mele-mele silimú.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 ⸤Minimuni tondolo lupa-lupama yomboma yu-mele-mele moke sepa silimúmunga pulumu i-sipa:⸥ Kangimu kimbu ki méle awisili gilimú-na-kolo kangi selumu. Sika kangimunga kimbu ki méle awisili gilimú-na-kolo aku mélema lipa sere lepa kangi selumu. Karasi yu aku sipala molemo. ⸤Yu kangi selumu na-kolo méle awisili. Yunga kangimunga mélema olio.⸥
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Olio Juda yomboma kinia, Juda yombo naa molko ultukundu molemele yomboma kinia, méle kaloli naa liku kongono we sendeli kendemande-yomboma kinia, yombo sene naa nokopa ono onono we molemele yomboma kinia, olio pali ‘Ono yombo kangi selumu molangi.’ nimba Mini ⸤Kake Séli⸥ selumuni mindi no linderimu. ⸤Pulu Yemone⸥ ‘No mele nangi.’ nimba sirimu norumulu Mini selumu mindi ⸤olionga pali konopumanga molemo⸥.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Olio pilielemolo, kangimu yu méle selumu mindi mólo. Yu méle paa awisili lipa sere lepa kangi selumu.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Aku kene kimbumuni nimbale: “Na kimu mólo kene na kangimunga mélse mólo.” nilkanje yu kangina gilimúmunga yu kangimunga mélse we naa gilkaye? ⸤Kimbumuni aku nilkanje kepe yu kangina naa gilimba aulka se wendo naa olka.⸥
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 ⸤Molo⸥ komumuni nimbale: “Na mongomo mólo kene na kangimunga mélse mólo.” nilkanje yu kangina gilimúmunga yu kangimunga mélse we naa gilkaye? ⸤Komumuni aku nilkanje kepe yu kangina naa gilimba aulka se wendo naa olka.⸥
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Kangimu pali mongomo mindinje kangimuni nambi sepa unguma pilkaye? Kangimu pali komumu mindinje kangimuni nambi sepa mélemanga munama pilkaye?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Aku-sipa na-kolo ⸤kangimu pali aku sipa mólo.⸥ Pulu Yemone ‘Kangina mélema giliepili.’ nirimuma yuyu ‘I-sipa i-sipa giliepili.’ konopumuni pilierimu mele “Giliepili.” nirimu. ⸤Kangimunga mélema we walu naa gilimú.⸥
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Kangimunga méle seluri mindi gilkanje yu sika kangi se mólo.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aku-na-kolo kangimu aku sipa mólo. ⸤Kangina⸥ kimbu ki méle awisili gilimú-na-kolo lipa sere lepa yu kangi selumu.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 ⸤Akumunga,⸥ mongomone kimundu nimbale: “Nu naa molenanje na nanu molopo kondolka.” manda naa nilka. Pengemone kimbumundu “Nu naa molenanje na nanu manda molka.” manda naala nilka.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Aku-na-kolo aku sipa mólo. Kangimunga méle gilimúmanga mare pilipuli ‘Akuma unguri mólo. Akumane kongono tondolo se naa selemo.’ konopu lemolo mélema naa gilkanje kangimu paa manda naa molka.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Kangina gilimú méle mare ‘Méle peangama mólo.’ nilimuluma mimi sipu nokolemolo; ‘Kanopo peanga naa pilielemolo mélema.’ nimbu ‘Mona gilkanje olio pipili selka.’ nilimulu mélema mimi sipu aki tolemolo;
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 kangimunga méle mare ‘We gilimba kinia unguri mólo.’ nimbu aki naa topo ‘We liepili.’ nimbu siye kololemolo. ⸤Aku sipu kangimunga mélema yu-mele-mele pilipu apurupu selemolo⸥-na-kolo kangina gilimú mélema pali Pulu Yemone ‘Sere leko giliangi.’ nirimu. Kangina méle mare ‘Imbi naa mololima.’ nilimili akuma Pulu Yemone ‘Paa kumbina molopili.’ nirimu.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 ‘Kangimunga mélema pulua toko yu-mele-mele opa-tou naa giliepili. Anju yando selu-siku nokoko molangi.’ nimba ⸤Pulu Yemone ‘Kangimunga mélema pali selu-siku giliepili. Se imbi mololi, se imbi naa mololima mólo.’ ⸥ nirimu.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kangimunga mélse umbuna selemo molo mindili nolemo kinia kangimunga mélema pali umbuna sepili mindili nongo molemelela. Kangimunga mélse kape nilimili kinia kangimunga mélema pali kanu mélemo kinia pea konopu siku molemelela.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Manda, ⸤kangimundu nikirumunga ungu se onondo niembo:⸥ Ono pali Karasinga kangimu; ono yu-mele-mele kanu kangimunga mélema.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 ‘Karasinga yombo talapemonga kongono sangi.’ nimba Pulu Yemone yomboma tondolo lupa lupama sirimu. Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yema Pulu Yemone u kumbi lepa nimba taltopa ‘Aku siku molangi.’ nimba, talo-sipa yuni ungu-umbu tondolemoma pilku yomboma ningu silimili yomboma nimba taltopa ‘Aku siku molangi.’ nimba, yopoko-sipa ⸤unguma mimi siku pilku⸥ yomboma mane silimili yomboma nimba taltopa ‘Aku siku molangi.’ nimba, pe ⸤Pulu Yemone mindi manda selemo mele⸥ ulu-tondoloma selemele yomboma nimba taltopa ‘Aku siku molangi.’ nimba, kuru tolemo yomboma seko peanga sindilimili yomboma nimba taltopa, yomboma liku tapondolemele yomboma kinia, kongono lupa lupama nokoko kondolemele yomboma kinia, umbu-ungu lupa lupa naa pilielemelema we walu lemele yomboma kinia, akuma pali nimba taltopa ‘Aku siku molangi.’ nimba ⸤aku siku sumbi siku seko molonge tondoloma ono yu-mele-mele moke sepa sirimu⸥.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Aku yomboma pali Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yema molemeleye? Molo akuma pali Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilku yomboma ningu sili yomboma molemeleye? Molo akuma pali unguma mane sili yombomaye? Molo akumane pali ulu-tondoloma selemeleye?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Molo aku yomboma pali kuru tolemo yomboma seko peanga sindingí tondolomo pelemoye? Molo akumane pali umbu-ungu lupa lupa naa pilielemelema manda we walu lemeleye? Molo aku yombomane pali yombo marene umbu-ungu lupa-lupa we walu nilimili unguma sumbi siku pilku ⸤ ‘Yomboma piliangi.’ ningu⸥ topele toko yomboma ningu silimiliye? ⸤Paa mólo! Yombo selumuni mindi uluma pali manda naa selemo.⸥
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Aku-sipa na-kolo ‘⸤Mini Kake Sélimuni⸥ tondolo moke sepa we silimúmanga se liembo.’ konopu lekole ⸤yomboma⸥ olandopa ⸤lipa tapondolemo⸥ tondoloma ono tondolo munduku ‘Paa liemili.’ ningu konopu kimbu siku molangi. 12:31—13:13 Olio ⸤Yomboma⸥ Konopu Mondomolomonga Ungu Se (12:27-31 kinia pea kanou) ⸤ ‘Tondolo olandopa akuma liemili.’ níngi liemu peanga na-kolo⸥ kiniá nane ono ulu paa peanga olandopa seko molonge mele nimbu simbú sekero.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.