Tito 3

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuni yomboma kelko mane siku ninguli:
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 yombo senga ungu-bulkundu naa nindiku,
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Olio kepe u ulu kiri peangama konopu lepo apurupu kondopo naa molopo, olionga ye nokolimanga unguma pilipu mokoli sepo, ⸤kurumanga nokoli⸥ Setenene olio kolo topa ungu nirimuma pilipu lipu amu topo ulu-kiri lupa lupama serimulu. Ulu-pulu-kiri akuma mindi semolondo kamelé akopo konopu sipu molorumulu. Yombo lupama sepo kinjipu ononga mélema kanopo yama membo molorumulu. Olio anju yando yomboma kinia kanopo kiri pilierimulu.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 U olio aku sipu sepo kinjipu molorumulu-na-kolo kiniá olio Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Lili Pulu Yemone ‘Yomboma nane ono we kondo kolopo ono we konopu mondopo selio mele kanangi.’ nimba
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 yuni olio lipa tapondopa, mindili nolemolá aulkana wendo lipa, yu-kinia pea molopo kondomolo aulkana lipa mondorumu. Olione ulu-pulu peanga mare serimulu-kulu kanopale yuni olio naa lipa tapondorumu. Ulu-pulu peanga selu kepe paa naa serimulu. Ulu-pulu kirima mindi sepo molamili yuni olio we kondo kolopale lipa tapondorumu. ⸤ ‘Yesusini senderimu akumu sika olionga nimba senderimu.’ nimbu kuru mondopole⸥ no liltimulu kinia kanopale Mini Kake Sélimuni olio ‘Pulu Yemonga bolangoma molangi.’ nimba aku sendepa, ‘Ononga minima konde pangi.’ nimba aku senderimu. Pulu Yemo yuni olio aku sipa lipa tapondorumu.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Olio Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Lili Ye Yesusi Karasimuni olionga nimba senderimumunga Pulu Yemone Mini Kake Séli kanumu simbando konopu talo naa lepa olio paa awili sepa sumbi sipa sirimu.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Karasini olio we konopu mondopa kondo kolopa senderimu kanumunga Pulu Yemone olio kanopale olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa ‘konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba kanopa, ono ‘Sika konde molopo kondopo mindi pumulú.’ ningu kuru mondoko konopu siku nokoko kondoko molemele ulumu ‘paa sika wendo opili.’ nimba yuni Mini Kake Sélimu olio sirimu.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 I ungu nikirumu paa sika.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Aku-sipa na-kolo yombomane amu toko Karasinga unguma sumbi siku naa pilkuli ‘Ungu marenga puluma piliamili.’ ningu angelema we nilimili unguma kinia, anda-kolepalimanga imbima sulu seko toko silimili unguma kinia, yomboma-kinia we irinale selemele unguma kinia, ⸤Mosisini⸥ ungu-mane ⸤nimba sirimu⸥ma angelema we nilimili unguma kinia, aku ungumane ono molko kondonge mele naa lipa tapondolemomonga aku unguma bulu siku, aku siku nilimili yomboma-kinia irinale seko angelema naa nieni.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Yombo sene ungu-mane se simba molo ulu se sembamonga Karasinga yomboma konopu seluna pupili naa molongi liemu kanu yombomo mimi siku liepi-liepi toko mane siku ‘Semba mele mundupa kelepa sumbi sipa molopili.’ nieni. Pe kelko wale talo-siku aku siku liepi-liepi toko mane siku “Naa sei.” nini kinia naa piliemu liemu yu kamu munduku kelko bulu sieni.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Nuni pilieleno, ‘Nunga ungumu naa pilipa we aku sipa sembá yombo kanumu ulu-pulu-kirimane yunga konopumu sepa aroma tondomba, yuni sepa kinjimba mele yuyu kepe pilipale ‘Sepo kinjiliu.’ nimba pilimba.’ ningu pilieleno. Yuni ‘Selio mele keleambo.’ naa nimbámonga aku nikiru.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Nane ye Atemasi molo Tikikas nu molonina “Pu.” nimbu lipu mundumbu ombá kinia na Nikopollis taono molombona ‘Paa pambo.’ ningu aulka se kanoko liku paa lisiku wani. Kolea poporome topa ali sembá walemanga na akuna we molombo kene akuna wani.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Apollos kinia ungu-manema pilieli ye Sinasi kinia olo aulkana pungilí kinia mélse mólo naa topili kene paa liku tapondoni aulka se kanani.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Olionga ⸤Karasinga⸥ yombomane mimi siku pilku kondokole ‘Mélse mólo tomba yomboma kinia umbuna pemba yomboma kinia lipu tapondamili.’ ningu kongono peangama seko molangi. Ono we molko kongono peangama naa seko yomboma lipa tapondomba uluma naa seko molonge kinia kiri.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Na-kinia molemele yombomane pali “Nu manda molenoye?” ningu, ningu mundukumili.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.