Romanos 5
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akumunga, ⸤ ‘Pulu Yemone nirimu ungu akumu sika.’ nimbu⸥ kuru mondolemolomonga Pulu Yemone olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa ‘konopu sumbi nimba peli yomboma molemele.’ nimba kanolemo akumunga olionga Ye-Awili Yesusi Karasini senderimumuni olio Pulu Yemo kinia seluna konopu selu pepili molomolo aulkamo akisinderimumunga yu-kinia konopu seluna pupili kopu sepo molemolo. Yesusi Karasi-mambele Pulu Yemo-kinia konopu seluna pupili kopu sepo molemolo.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Olio ‘Sika’ nimbu kuru mondolemolo yomboma, aku yemone olionga nimba senderimumuni Pulu Yemone olio we kondo kololemo ulu-pulumunga sukundu molemolo aulkamo akisinderimu. ‘Pulu Yemo kinia pea pumbu mulu-koleana kopu sepo molomolo.’ nimbu pilipuli olio konopu sipu nokopo molemolola.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Akumunga mindi konopu naa silimulu. ‘Olio-kinia umbuna wendo olemomane olio kuru mondolemolo ulumu sepa tondolo mundulimú.’ nimbu pilipuli aku umbunama wendo olemo kinia olio konopu silimulula.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Pe olio kuru mondolemolo ulumu sepa tondolo mundulimú ulumuni ‘Ono nambi sengenje?’ nimba manda manjilimú kinia Pulu Yemone ‘ono konopu tondolo pupili molemele nimba kanolemo ulumu’ olio-kinia ‘wendo opili.’ nilimú. Pe manda manjeli ulumuni ‘olio Pulu Yemone lipa tapondopa, “Yu-kinia pea molamili waa.” nimbá.’ nimbu pilielemolo mele ‘tondolo pupili. Siye naa kolko nokoko molangi.’ nilimú.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Pe ‘Pulu Yemone olio lipa tapondomba.’ nimbu pilielemolo ulumu olio oliolio ‘Sika wendo ombá.’ nimbu we nokopo naa molemolo. Pulu Yemone Mini Kake Séli u olio sirimu akumuni olionga konopuna Pulu Yemo olio konopu mondolemo ulu akumu ondondorumu akumunga ‘Sika wendo ombá.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulumu ‘Ombánje naa ombánje.’ nimbu konopu awisili lipu naa mundulimulu. Paa sika wendo ombá.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Olionga ulu-pulu-kiri selemoloma olio oliolione siye kolopo topo mania mundumulú enge se naa perimu kinia Pulu Yemone ‘Sendembo.’ nimba, nimba panjerimu mele kamu sembá wale kanumunga olio Pulu Yemo bulu sipu sepa kinjeli yombomanga nimba Karasi kolondorumu.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Pulu Yemonga ungu-manema pilipa lipa sepa kondolemo yombo konopu sumbi nimba peli se toko kondonge senge kinia olionga yombo sene yu kondo kolopa “Mólo.” nimba ‘Na yunga kolali sepo toko kondangi kolondambo.’ nimbáne naa nimbánje. Wale awisili yombo sene aku siku naa nilimili kanumu. Molo yomboma kondo kolopa lipa tapondolemo yombo peanga se toko kondonge senge kinia yombo sene yu kondo kolopa “Mólo.” nimba ‘Na yunga kolali sepo toko kondangi kolondambo.’ nimbánje. Wale marenga sika aku siku nilimolánje.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 ⸤Akumu sika⸥ na-kolo Pulu Yemone olio ‘Konopu mondolio ulu imu ono kanangi.’ nimba olio ulu-pulu-kiri seli yomboma mindi molamili ⸤ ‘Pulu Yemone olio naa topili.’ nimba Pulu Yemo⸥ yunga Malo Karasi olionga nimba kolali sepa kolondorumu ⸤aku sipa Pulu Yemo olio paa sika konopu mondolemo mele Pulu Yemo yuni olio lipa ora sirimu⸥.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Pe Karasi olionga nimba kolondombando yunga meme ondopa omba wendo purumu akumuni Pulu Yemone olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa, olio ‘konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba kanolemo liemu akumunga olando sipa Karasi olionga nimba senderimu kanumuni Pulu Yemo mumindili kolomba walemo wendo ombá kinia olionga unguri naa pemba.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Olio yu-kinia opa-touma molorumulu kinia yunga Malo olionga nimba kolondorumu kanu ulumuni olio ‘Pulu Yemo kinia kelko konopu seluna pupili sere leko molangi.’ nimba olio lipa Pulu Yemo kinia sere lenderimu. Aku sipu kiniá yu-kinia paa sika seluna molemolo liemu Karasi kelepa lomboropa ola molorumu konde molemo aku ulumuni Pulu Yemone olio paa sika lipa tapondopa, mindili nolemolá aulkana wendo limba.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Aku sipa mindi mólola. Ulu se pea i-sipa: Olionga Awili Yesusi Karasini olio Pulu Yemo kinia lipa seluna kelepa sere lenderimumunga yu-kinia kelepo konopu sere lepo molemolo-na Karasi yuni aku serimumuni kiniá olio Pulu Yemo-kinia paa konopu sipula molemolo.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 ⸤Olio Pulu Yemo-kinia opa-touma molopole pe yu-kinia kelepo konopu seluna pupili molemolo nikiru akumunga ungu se piliangi niembo:⸥ U-pulu-pulu ma-koleana Atamene ulu-pulu-kiri se serimu kinia ulu-pulu-kirimu kamu mana perimu we pelemo. Atamene serimu aku ulu-pulu-kirimuni kololi ulu-pulumu wendo orumu. Akumunga kiniá yandopa yandopa olio yombomane pali ulu-pulu-kirima selemolo-na olio-kinia pali kololi ulu-pulumu wendo olemóla.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Pulu Yemone Mosisindu “‘Yomboma i-siku i-siku sangi.’ ni.” nimba ungu-umbu tondopa ungu-manema u naa nimba sipili ma-koleana ulu-pulu-kirima u sika we perimu. Aku-na-kolo Mosisini Pulu Yemonga ungu-manema yomboma u naa nimba sipili u ulu-pulu-kirima seringi kinia Pulu Yemo yuni kanopale boku senga naa topa akumanga “Pundu taa.” ni naa nirimu.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Akumu sika na-kolo kololi ulu-pulumu Atame molorumu kinia lierimu, pe yandopa Mosisi molorumu kinia we lierimula. Atamene Pulu Yemonga ungu se pilipa mokoli sepale kolorumu aku siku yomboma pali Pulu Yemonga ungu selu sipa mele pilku mokoli naa seringi-na-kolo we koloringila.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Aku-sipa na-kolo seringilimunga ulu-pulu lupa-lupa wendo orumu. Pulu Yemone olio we kondo kolopale yuni serimu ulu akumu paa lupala; Atamene serimu ulu-pulu-kiri aku ulumu yu paa lupala. I ulutolo selu-sipa mólo, ulu lupa lupatolo. Ye selumuni ulu-pulu-kiri serimu aku ulumuni yombo awisili kololemele-na-kolo Pulu Yemo olio yomboma we kondo kololi ulumuni méle paa peangamo we simbando Yesusi Karasi we sirimu, aku yemone manjipa yomboma we kondo kolopa yombo awisili konde molko kondoko mindi pungí aulkamo akisinderimu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Akumunga ungu se pelemóla. Pulu Yemone we sirimumu kinia, kanu ye selu ulu-pulu-kiri serimumunga wendo orumu ulumu kinia, lupa lupa. Ye selumuni ulu-pulu-kiri serimu akumuni yomboma pali Pulu Yemone kote sendepale “Ono pali seko kinjilimilimunga mindili nongo molko mindi pangi.” nimbá aulkamo akisinderimu-na-kolo Pulu Yemone we sirimu mele i-sipa: Yombomane ulu-pulu-kiri awisili seringi kinia Pulu Yemone “Mindili nangi.” nilka-na-kolo we kondo kolopa yombomando aku naa nimbá. Ono kanopale, ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa ono ‘konopu sumbi nimba peli yomboma molemele.’ nimba kanolemo.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ye selumuni ⸤Pulu Yemonga⸥ ungumu pilipa mokoli serimu akumunga kanu yemone ulu-pulu-kiri serimumunga kololi ulu-pulumu ye nokoli kingi mele molopa yomboma pali tondolo mundupa nokolemo. Akumu sika liemu Pulu Yemone yomboma we kondo kololi ulumu kinia yuni olio we sirimu ulumu-tolonga tondolomo olandopamo. Pulu Yemone yomboma we kondo awili sepa kololi ulu-pulumu kinia Pulu Yemone ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanomba ulu-pulumu kinia lingí yomboma ono ye selu Yesusi Karasini serimumunga ye nokoli kingima molko mélema nokoko konde molko mindi pungí.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Aku liemu ye selumuni ungumu pilipa mokoli serimumunga Pulu Yemone yomboma pali kote sendepa ‘Mindili nangi.’ nimbá ulumu wendo orumu, aku sipala ye selumuni ulu sumbi nílimu serimumunga Pulu Yemone yomboma pali kanopa, ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘yombo konopu sumbi nimba pepili molemele.’ nimba kanolemomonga yomboma konde molko mindi pungí ulu-pulumu wendo orumu.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ye selumuni ungumu mokoli serimu akumunga yombo awisilini ulu-pulu-kiri seringi yomboma moloringi, aku sipa ye selumuni ungumu pilipa sengena panjipa serimumunga yombo awisili yombo sumbi nilima molonge.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Yomboma seko kinjiku molangi Pulu Yemone ‘Ungu mokoli selemele mele olandopa seko mokoli sangi.’ nimba ⸤Mosisi⸥ ungu-manema sirimu. Aku-sipa na-kolo ⸤Pulu Yemone ungu-manema sirimumunga⸥ yombomane ulu-pulu-kiri olandopa olandopa seringi kinia Pulu Yemone yomboma we kondo kololi ulumu olandopa purumula.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Aku liemu ulu-pulu-kirima kololi ulu-pulumunga ye nokoli kingi mélemo molopa kololi ulu-pulumu nokorumu aku sipala Pulu Yemone yomboma we kondo kololi ulu-pulumu ye nokoli kingi mélemo molopa olio nokopa olionga Ye-Awili Yesusi Karasimuni senderimumunga Pulu Yemone olio ‘yombo sumbi nilima.’ nimba kanolemomonga alieli konde molopo mindi pulimulu ulu-pulumu ⸤Pulu Yemonga⸥ we kondo kololi ulumuni silimú.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.