Romanos 5
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akumunga, ⸤ ‘Pulu Yemone nirimu ungu akumu sika.’ nimbu⸥ kuru mondolemolomonga Pulu Yemone olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa ‘konopu sumbi nimba peli yomboma molemele.’ nimba kanolemo akumunga olionga Ye-Awili Yesusi Karasini senderimumuni olio Pulu Yemo kinia seluna konopu selu pepili molomolo aulkamo akisinderimumunga yu-kinia konopu seluna pupili kopu sepo molemolo. Yesusi Karasi-mambele Pulu Yemo-kinia konopu seluna pupili kopu sepo molemolo.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Olio ‘Sika’ nimbu kuru mondolemolo yomboma, aku yemone olionga nimba senderimumuni Pulu Yemone olio we kondo kololemo ulu-pulumunga sukundu molemolo aulkamo akisinderimu. ‘Pulu Yemo kinia pea pumbu mulu-koleana kopu sepo molomolo.’ nimbu pilipuli olio konopu sipu nokopo molemolola.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Akumunga mindi konopu naa silimulu. ‘Olio-kinia umbuna wendo olemomane olio kuru mondolemolo ulumu sepa tondolo mundulimú.’ nimbu pilipuli aku umbunama wendo olemo kinia olio konopu silimulula.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Pe olio kuru mondolemolo ulumu sepa tondolo mundulimú ulumuni ‘Ono nambi sengenje?’ nimba manda manjilimú kinia Pulu Yemone ‘ono konopu tondolo pupili molemele nimba kanolemo ulumu’ olio-kinia ‘wendo opili.’ nilimú. Pe manda manjeli ulumuni ‘olio Pulu Yemone lipa tapondopa, “Yu-kinia pea molamili waa.” nimbá.’ nimbu pilielemolo mele ‘tondolo pupili. Siye naa kolko nokoko molangi.’ nilimú.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Pe ‘Pulu Yemone olio lipa tapondomba.’ nimbu pilielemolo ulumu olio oliolio ‘Sika wendo ombá.’ nimbu we nokopo naa molemolo. Pulu Yemone Mini Kake Séli u olio sirimu akumuni olionga konopuna Pulu Yemo olio konopu mondolemo ulu akumu ondondorumu akumunga ‘Sika wendo ombá.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ulumu ‘Ombánje naa ombánje.’ nimbu konopu awisili lipu naa mundulimulu. Paa sika wendo ombá.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Olionga ulu-pulu-kiri selemoloma olio oliolione siye kolopo topo mania mundumulú enge se naa perimu kinia Pulu Yemone ‘Sendembo.’ nimba, nimba panjerimu mele kamu sembá wale kanumunga olio Pulu Yemo bulu sipu sepa kinjeli yombomanga nimba Karasi kolondorumu.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Pulu Yemonga ungu-manema pilipa lipa sepa kondolemo yombo konopu sumbi nimba peli se toko kondonge senge kinia olionga yombo sene yu kondo kolopa “Mólo.” nimba ‘Na yunga kolali sepo toko kondangi kolondambo.’ nimbáne naa nimbánje. Wale awisili yombo sene aku siku naa nilimili kanumu. Molo yomboma kondo kolopa lipa tapondolemo yombo peanga se toko kondonge senge kinia yombo sene yu kondo kolopa “Mólo.” nimba ‘Na yunga kolali sepo toko kondangi kolondambo.’ nimbánje. Wale marenga sika aku siku nilimolánje.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 ⸤Akumu sika⸥ na-kolo Pulu Yemone olio ‘Konopu mondolio ulu imu ono kanangi.’ nimba olio ulu-pulu-kiri seli yomboma mindi molamili ⸤ ‘Pulu Yemone olio naa topili.’ nimba Pulu Yemo⸥ yunga Malo Karasi olionga nimba kolali sepa kolondorumu ⸤aku sipa Pulu Yemo olio paa sika konopu mondolemo mele Pulu Yemo yuni olio lipa ora sirimu⸥.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Pe Karasi olionga nimba kolondombando yunga meme ondopa omba wendo purumu akumuni Pulu Yemone olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa, olio ‘konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba kanolemo liemu akumunga olando sipa Karasi olionga nimba senderimu kanumuni Pulu Yemo mumindili kolomba walemo wendo ombá kinia olionga unguri naa pemba.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Olio yu-kinia opa-touma molorumulu kinia yunga Malo olionga nimba kolondorumu kanu ulumuni olio ‘Pulu Yemo kinia kelko konopu seluna pupili sere leko molangi.’ nimba olio lipa Pulu Yemo kinia sere lenderimu. Aku sipu kiniá yu-kinia paa sika seluna molemolo liemu Karasi kelepa lomboropa ola molorumu konde molemo aku ulumuni Pulu Yemone olio paa sika lipa tapondopa, mindili nolemolá aulkana wendo limba.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Aku sipa mindi mólola. Ulu se pea i-sipa: Olionga Awili Yesusi Karasini olio Pulu Yemo kinia lipa seluna kelepa sere lenderimumunga yu-kinia kelepo konopu sere lepo molemolo-na Karasi yuni aku serimumuni kiniá olio Pulu Yemo-kinia paa konopu sipula molemolo.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 ⸤Olio Pulu Yemo-kinia opa-touma molopole pe yu-kinia kelepo konopu seluna pupili molemolo nikiru akumunga ungu se piliangi niembo:⸥ U-pulu-pulu ma-koleana Atamene ulu-pulu-kiri se serimu kinia ulu-pulu-kirimu kamu mana perimu we pelemo. Atamene serimu aku ulu-pulu-kirimuni kololi ulu-pulumu wendo orumu. Akumunga kiniá yandopa yandopa olio yombomane pali ulu-pulu-kirima selemolo-na olio-kinia pali kololi ulu-pulumu wendo olemóla.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Pulu Yemone Mosisindu “‘Yomboma i-siku i-siku sangi.’ ni.” nimba ungu-umbu tondopa ungu-manema u naa nimba sipili ma-koleana ulu-pulu-kirima u sika we perimu. Aku-na-kolo Mosisini Pulu Yemonga ungu-manema yomboma u naa nimba sipili u ulu-pulu-kirima seringi kinia Pulu Yemo yuni kanopale boku senga naa topa akumanga “Pundu taa.” ni naa nirimu.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Akumu sika na-kolo kololi ulu-pulumu Atame molorumu kinia lierimu, pe yandopa Mosisi molorumu kinia we lierimula. Atamene Pulu Yemonga ungu se pilipa mokoli sepale kolorumu aku siku yomboma pali Pulu Yemonga ungu selu sipa mele pilku mokoli naa seringi-na-kolo we koloringila.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Aku-sipa na-kolo seringilimunga ulu-pulu lupa-lupa wendo orumu. Pulu Yemone olio we kondo kolopale yuni serimu ulu akumu paa lupala; Atamene serimu ulu-pulu-kiri aku ulumu yu paa lupala. I ulutolo selu-sipa mólo, ulu lupa lupatolo. Ye selumuni ulu-pulu-kiri serimu aku ulumuni yombo awisili kololemele-na-kolo Pulu Yemo olio yomboma we kondo kololi ulumuni méle paa peangamo we simbando Yesusi Karasi we sirimu, aku yemone manjipa yomboma we kondo kolopa yombo awisili konde molko kondoko mindi pungí aulkamo akisinderimu.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Akumunga ungu se pelemóla. Pulu Yemone we sirimumu kinia, kanu ye selu ulu-pulu-kiri serimumunga wendo orumu ulumu kinia, lupa lupa. Ye selumuni ulu-pulu-kiri serimu akumuni yomboma pali Pulu Yemone kote sendepale “Ono pali seko kinjilimilimunga mindili nongo molko mindi pangi.” nimbá aulkamo akisinderimu-na-kolo Pulu Yemone we sirimu mele i-sipa: Yombomane ulu-pulu-kiri awisili seringi kinia Pulu Yemone “Mindili nangi.” nilka-na-kolo we kondo kolopa yombomando aku naa nimbá. Ono kanopale, ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa ono ‘konopu sumbi nimba peli yomboma molemele.’ nimba kanolemo.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ye selumuni ⸤Pulu Yemonga⸥ ungumu pilipa mokoli serimu akumunga kanu yemone ulu-pulu-kiri serimumunga kololi ulu-pulumu ye nokoli kingi mele molopa yomboma pali tondolo mundupa nokolemo. Akumu sika liemu Pulu Yemone yomboma we kondo kololi ulumu kinia yuni olio we sirimu ulumu-tolonga tondolomo olandopamo. Pulu Yemone yomboma we kondo awili sepa kololi ulu-pulumu kinia Pulu Yemone ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanomba ulu-pulumu kinia lingí yomboma ono ye selu Yesusi Karasini serimumunga ye nokoli kingima molko mélema nokoko konde molko mindi pungí.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Aku liemu ye selumuni ungumu pilipa mokoli serimumunga Pulu Yemone yomboma pali kote sendepa ‘Mindili nangi.’ nimbá ulumu wendo orumu, aku sipala ye selumuni ulu sumbi nílimu serimumunga Pulu Yemone yomboma pali kanopa, ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘yombo konopu sumbi nimba pepili molemele.’ nimba kanolemomonga yomboma konde molko mindi pungí ulu-pulumu wendo orumu.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ye selumuni ungumu mokoli serimu akumunga yombo awisilini ulu-pulu-kiri seringi yomboma moloringi, aku sipa ye selumuni ungumu pilipa sengena panjipa serimumunga yombo awisili yombo sumbi nilima molonge.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Yomboma seko kinjiku molangi Pulu Yemone ‘Ungu mokoli selemele mele olandopa seko mokoli sangi.’ nimba ⸤Mosisi⸥ ungu-manema sirimu. Aku-sipa na-kolo ⸤Pulu Yemone ungu-manema sirimumunga⸥ yombomane ulu-pulu-kiri olandopa olandopa seringi kinia Pulu Yemone yomboma we kondo kololi ulumu olandopa purumula.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Aku liemu ulu-pulu-kirima kololi ulu-pulumunga ye nokoli kingi mélemo molopa kololi ulu-pulumu nokorumu aku sipala Pulu Yemone yomboma we kondo kololi ulu-pulumu ye nokoli kingi mélemo molopa olio nokopa olionga Ye-Awili Yesusi Karasimuni senderimumunga Pulu Yemone olio ‘yombo sumbi nilima.’ nimba kanolemomonga alieli konde molopo mindi pulimulu ulu-pulumu ⸤Pulu Yemonga⸥ we kondo kololi ulumuni silimú.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.