Romanos 4
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⸤ ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele yomboma Pulu Yemone kanopa ‘Yombo konopu sumbi nimba pelima.’ nimba kanolemo akumunga ungu nikiru⸥ akumunga olio Juda yombomanga mana pulu-pulu anda-kolepa Eporayamo-kinia ulu wendo orumumunga olione nambolka ungu se nimulúye?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Eporayamone yu yuyu ulu serimumanga sika Pulu Yemone yu kanopa yunga ulu-pulu-kirimu siye kolopa ‘ye sumbi nílimu’ nimba kanorumu liemu yu yuyu yunga imbimu ambolopa paka tolkanje papu. Aku-sipa na-kolo Pulu Yemonga kumbi-kerena gilipa yunga imbimu ambolopa paka topa ‘Nanga tondolomone na ulu i-sipu i-sipu sendumunga na ye sumbi nílimu molio.’ manda naa nilka. ⸤Pulu Yemone ‘Aku sipa mólo.’ nilka.⸥
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Aku ungumundu Pulu Yemonga bokumuni nambolka nilimúye? Akumuni nimbale:
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Yombo sene yombo senga kongonomo sendelemo kinia méle kalolemo limú akumu ‘We sikimu-na na naa likiru. Na yunga kongonomo sendeliomonga sikimu-na likiru.’ konopu lemó.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Aku sika na-kolo yombo sene ⸤ ‘Pulu Yemone na ‘yombo sumbi nílimu’ nimba kanopili.’ nimba⸥ we-ulu mare kála sepa selemo kinia uluri naa selemo. ‘Pulu Yemo kinia sepa kinjilimú yombo sene ⸤konopu topele topa Yesusini yunga nimba senderimumunga⸥ Pulu Yemone yu kanopale yunga ulu-pulu-kirima siye kolopa ‘yu yombo sumbi nílimu’ sika manda nimba kanomba.’ nimba kuru mondolemo yombomo sika Pulu Yemone kanu yombomo aku selemomonga ‘yu yombo sumbi nílimu.’ nimba kanolemo.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Depitini aku ungumunga ungu selu-sipala nirimu. ‘ ‘Yombo sene ulu ⸤peanga⸥ mare kála sepa naa selemo-na-kolo Pulu Yemone yu kanopa ‘Yombo sumbi nílimu.’ nimba kanolemo yombomo yu “Konopu peanga pepili molko kondangi.” nilimú aulkana molemo.’ ningu piliangi.’ nimba nimbale:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “Yombomanga ulu seko kinjilimilima
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Yombo senga ulu-pulu-kirimanga
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 I konopu peanga pepili molko kondonge mele ⸤Depitini⸥ nirimu ulumu yombo kangi se kopisilimili yombo akumanga mindiye? Molo kanu ulu-pulumu yombo kangi se naa kopisilimili yombo akumanga peaye? Aku ungumu u niliu kanumu. ‘Eporayamone Pulu Yemone nirimu mele ‘Sika.’ nimba kuru mondorumumunga Pulu Yemone yu ‘ye sumbi nílimu’ nimba kanorumu.’ u niliu kanumu.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Eporayamo nambi sepa molorumu kinia Pulu Yemone kanopale ‘ye sumbi nílimu’ nimba kanorumuye? Yu kangi se kopiserimu kinia Pulu Yemone yu ‘ye sumbi nílimu’ nirimu molo u kangi se naa kopisepili aku sipa nirimuye? Yu kangi se u naa kopisepili Pulu Yemone yu ‘ye sumbi nílimu’ nirimu kanumu. ⸤Akumunga pilipuli ‘Kangi se kopiserimu ulumuni Pulu Yemone yu ‘ye sumbi nílimu.’ nimba kanomba uluri naa serimu.’ nimbu pilielemolo.⸥
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Yu u kangi se naa kopisipale Pulu Yemone nirimu mele ‘ ‘Sika.’ nimba kuru mondorumumunga Pulu Yemone yu ‘ye sumbi nílimu’ nimba kanorumu. ‘I yemo Pulu Yemone ‘ye sumbi nílimu’ nimba kanolemo.’ ningu kanangi.’ nimbale ‘Kangi se i-siku kopisani.’ nimba mane sirimu kanumu paa pe mane sirimu. Akumunga yombo kangi se naa kopisiku Pulu Yemone nilimú mele ‘Sika.’ ningu kuru mondolemelemonga Pulu Yemone kanu yomboma ‘yombo sumbi nilima’ nimba kanolemo yombomanga pali Eporayamo yu aku yombomanga anda-kolepamo.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Kangi se kopisilimili yombo talape akuna sukundu yombo mare kangi se we naa kopisilimili. U Eporayamo kangi se naa kopisipale Pulu Yemone nirimu mele ‘Sika.’ nimba kuru mondorumu mele onone aku siku u Pulu Yemone nilimú mele ‘Sika.’ ningu kuru mondokole pe kangi se kopisilimili aku ⸤Juda⸥ yomboma Eporayamo yu ononga anda-kolepamola. ⸤Kangi se naa kopiseli yombo ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele yomboma kinia, kangi se kopiseli yomboma kepe, Eporayamo yu ononga pali anda-kolepamo.⸥
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Pulu Yemone mana méle serimuma pali “Eporayamo kinia yuni kalopa limba yomboma kinia ono monge-méle simbú.” nimba panjerimu akumu Eporayamone ungu-mane mare pilipa sengena panjipa serimumunga naa nirimu. Eporayamone Pulu Yemone nirimu mele ‘Sika.’ nimba kuru mondorumumunga Pulu Yemone ‘Eporayamo yu ye sumbi nílimu.’ nimba kanopale “Mélema pali simbú.” nimba, nimba panjerimu.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 — ausente —
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 — ausente —
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Akumunga Pulu Yemone ‘Eporayamondo “Simbu.” nimbu, nimbu panjikiru ungumu nane yomboma we kondo kololiomonga mindi wendo ombá. ‘Aku ungumu Eporayamo kinia yuni kalopa limba yomboma kinia ononga pali ungumu pepili.’ ’ nimbale ‘⸤ ‘Pulu Yemone “Sembó.” nimba panjerimu mele sika sembá.’ ningu⸥ kuru mondongemonga manjipa i ungumu kamu wendo opili. ⸤Aulka se lupa mólo.⸥’ nirimu. Yombomane ungu-manema pilku sengena panjiku selemele aku yombomando manjipa naa nirimu. Eporayamone Pulu Yemone nirimu mele ‘Sika.’ nimba kuru mondorumu mele aku siku ningu kuru mondonge yomboma onondo kepe pea nirimu. Eporayamo yu olionga pali anda-kolepamo.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 ⸤Eporayamo olio Pulu Yemone nilimú mele ‘Sika.’ nimbu kuru mondolemolo yombomanga pali anda-kolepamo⸥ akumunga ungu se Pulu Yemonga bokuna molemo. Akumu i-sipa:
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Pulu Yemone anda-kolepa Eporayamondo “Nu yombo talape awisili kalko lini.” nimba panjerimu ungumu Eporayamo yuni kuru mondopa liltimu. Kanu-kinia ‘⸤Anda lekembolomonga⸥ ungu nimba panjerimu ungumu we manda wendo naa ombá-na-kolo yuni kamu sembá.’ nimba Eporayamo yu nokopa molopale u naa kanorumu-na-kolo Pulu Yemone nirimu mele yuni ‘Pulu Yemone kolo naa tolemo-na sika walte sembá.’ nimba pilipa siye naa kolopale ‘Semba.’ nimba we nokopa molorumu. ⸤Pulu Yemo yuni ungu nimba panjerimu ungumu yu i-sipa: Yuni Eporayamondo nimbale: “Nuni kalko lini yomboma paa awisili molonge.” nirimu.⸥ Aku nirimu kinia Eporayamone pilipa ‘Sika sembá.’ nimba kuru mondopale nokopa molopale pe yu yombo talape awisilinga anda-kolepamo molorumu.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Yuni kuru mondorumu mele paa kanga-kolte kepe siye naa kolorumu. Yu molopili kalia-ingima pali wane anderete mele omba purumu yu anda lepa pora sipale ambomo-kinia pepa bolango membá tondolomo naa perimu, yunga ambo Sera ambu lierimu, aku siku sika moloringili-na-kolo ⸤ ‘Aku sipu molopole bolango nambi sepo membolonje? Manda naa membolo.’ nimba naa pilipale,⸥
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Yu aku sipa kuru mondorumumunga Pulu Yemone yu ‘ye sumbi nílimu molemo.’ nimba kanorumu.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 ‘Pulu Yemone yu ‘ye sumbi nili se’ nimba kanorumu.’ kanu ungumu ‘Eporayamo yunga mindi.’ ningu kanu ungumu bokuna naa tondoringi.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Olio yandopa yandopa ‘piliangila.’ ningu kanu ungumu bokuna tondoringi. Pe olio kiniá pilipuli ‘Yesusi olionga Ye-Awilimu kolorumu kinia ‘Yu lomboropa ola molopili.’ nimbale serimu Pulu Yemo.’ nimbu pilipu ‘Yu nilimú mele kolo naa topa sika selemo sembá.’ nimbu kuru mondopo ambolopo molomolo yomboma yuni Eporayamo kanorumu mele olio aku sipa ‘yombo sumbi nilima.’ nimba kanolemóla.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 ‘Yesusi yu olionga ulu-pulu-kiri selemolomanga pundu tondombando kolali sepa kolondopili.’ nimba Pulu Yemone yu mana maniando olio sipale nirimumuni, pe yuni olio kanopa olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘olio ‘konopu sumbi nimba peli yomboma molemele’ nimbu kanambo.’ nimba Yesusi yu ‘Kelepa lomboropa ola molopili.’ nirimu.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.