Romanos 16

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Olionga kemulu ambo kolea Pimbi, yu kolea Sengiria taono Karasinga yombo talapemo lipa tapondoli kongono se sendelemo ambomo, yu ombá kinia kanoko peanga pilku
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 ‘yu Ye-Awilimunga ambo se kene’ ningu “Molamili ou.” nindangi. ‘Ono Pulu Yemonga yomboma molkole aku siku seko, yuni ⸤Pulu Yemonga⸥ yombo awisili tondolo mundupa lipa tapondopa, na kepe lipa tapondorumu kene yu umbuna se pemu liemu liku tapondangi.’ nimbu mawa sekero.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Na kinia pea Karasi Yesusinga kongonomo serimulu ambo Pirisilla kinia ye Akuwilla kinia “Manda molembeleye?” nindangi.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ‘Olo toko kondonge kinia unguri mólo.’ ningu na liku tapondoringili. Na liku tapondoringilimunga nanu mindi “Ange.” naa nikiru; Juda yomboma naa molemele yombo-lupa kolea lupa lupa Karasinga yombo talapemanga yombomane kepe “Ange.” nilimilila.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Karasinga yombo mare olonga ulkana maku tolemele yomboma “Manda molemeleye?” nindangila.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ononga kongonomo tondolo mundupa senderimu ambo Maria “Manda molenoye?” nindangi.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Nanga ⸤Juda⸥ ye Andoronikas kinia Juniasitolo, na kinia pea ka-ulkana perimulu, aku yetolo “Manda molembeleye?” nindangi. Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yemane pali aku yetolo ‘Seko kondolembele ye peangatolo.’ nilimili. Na Karasinga yemo u naa molambo olo Karasinga yetolo moloringili.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Yu Ye-Awilimunga yemo molemomonga yu konopu mondolio ye Ambilliatas “Manda molenoye?” nindangi.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Olio Karasinga kongonomo pea selemolo ye Upanas kinia nanga pulu lemó konopu mondolio ye Sitakis kinia “Manda molembeleye?” nindangi.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelles, Karasinga yemo molorumumunga mindili norumu-na-kolo Karasi mundupa naa kelepa tondolo mundupa ambolorumumunga yu kanoko kape nilimili, aku yemo “Manda molenoye?” nindangi.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Nanga ⸤Juda⸥ ye Erotiane “Manda molenoye?” nindangi.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ye-Awilimunga kongonomo tondolo munduku senderingili ambo Tiripina kinia Tiriposatolo “Manda molembeleye?” nindangi.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ye-Awilimuni ‘Nanga yemo molopili.’ nimba taltorumu ye Rupasi kinia yunga anumu kinia “Manda molembeleye?” nindangi. Kanu ambomone nanga anumu mele molopa na nokolemóla.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinikiritas, Pellekono, Emis, Patoropas, Emas keme, ononga genupili ono kinia pea molemele yema kinia “Ono manda molemeleye?” nindangi.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pillollokas keme Jullia keme Nerusi keme yunga kemulu keme Ollimipas keme Pulu Yemonga yombo ono kinia pea molemele yomboma pali “Manda molemeleye?” nindangi.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 ‘Olio pali Karasinga yomboma’ ningu anju yando yomboma kangulku “Manda molemeleye?” niengi.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ⸤Ungu se kamu niembo.⸥ Ango-keme, nane ono tondolo mundupu nimbuli: Yombo marene Karasinga yombo talapemo sungu siku, u mane siringi pilku liltingi unguma ‘naa piliangi.’ ningu ungu lupa lupama ningu silimilimunga Karasinga yomboma pilkuli, Karasinga ungumu u pilielemele mele kelko pilku sunduku seko kinjingí kene kanu yomboma kanoko kondoko molaa. Aku yomboma-kinia nondoko seluna kopu seko naa molangi.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Kanu yombomane olionga Ye-Awili Karasinga kongonomo naa sendelemele kene ono-kinia seluna naa molangi. Ononga kangikundu uluma mindi konopu mondoko selemele. Yombomane ‘ ‘Ono sika nikimili.’ ningu piliangi.’ ningu kolo toko ‘ungu peanga mare nikimulu’ ningu kondi tolemele aku unguma Karasinga yombo marene ‘I ungumu sika ungumu. I ungumu kolo.’ ningu naa apuruku kondoko we walu pilku limili yomboma ningu sembambu silimili.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Onone ⸤Ye-Awili Karasinga⸥ unguma pilku liku ambolko kondolemele mele yombomane pali pilielemelemonga na ono-kinia awili sepo konopu sipu molio, na-kolo ‘Ono ulu peangama paa pilku kondangi. Ulu kirima pilku senge aulka se paa naa liepili.’ konopu lekero.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 ‘Nanga yomboma konopu pe nipili taka leko molangi.’ nilimú Pulu Yemone nondopa mele ‘⸤Ono Romo Karasinga yombomane kurumanga nokoli⸥ Setene kimbuni kulangi.’ nimbá.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Na pea kongono kopu sepo selembolo ye Timotini “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumu. Nanga ⸤Juda⸥ ye LLusiasi keme Jesono keme Sosipate keme akumane kepe “Ono manda molemeleye?” ningu, ningu mundukumilila.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 (Na Tetiasi, Pollone nikimu mele pilipu i pepámo tondokoro yemone Ye-Awilimunga yemola molopole “Ono manda molemeleye?” nimbu, nimbu mundukuru.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Na Pollo kinia Karasinga yombo talape ya molemelema kinia yunga ulkana ‘pea peamili waa.’ nimba nokolemo ye Gayasini “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 (Olionga Ye-Awili Yesusi Karasini ono pali we kondo kolopa molopili molangi. Sika aku sipa sepili.)
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 — ausente —
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.