Romanos 16
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Olionga kemulu ambo kolea Pimbi, yu kolea Sengiria taono Karasinga yombo talapemo lipa tapondoli kongono se sendelemo ambomo, yu ombá kinia kanoko peanga pilku
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 ‘yu Ye-Awilimunga ambo se kene’ ningu “Molamili ou.” nindangi. ‘Ono Pulu Yemonga yomboma molkole aku siku seko, yuni ⸤Pulu Yemonga⸥ yombo awisili tondolo mundupa lipa tapondopa, na kepe lipa tapondorumu kene yu umbuna se pemu liemu liku tapondangi.’ nimbu mawa sekero.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Na kinia pea Karasi Yesusinga kongonomo serimulu ambo Pirisilla kinia ye Akuwilla kinia “Manda molembeleye?” nindangi.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ‘Olo toko kondonge kinia unguri mólo.’ ningu na liku tapondoringili. Na liku tapondoringilimunga nanu mindi “Ange.” naa nikiru; Juda yomboma naa molemele yombo-lupa kolea lupa lupa Karasinga yombo talapemanga yombomane kepe “Ange.” nilimilila.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Karasinga yombo mare olonga ulkana maku tolemele yomboma “Manda molemeleye?” nindangila.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ononga kongonomo tondolo mundupa senderimu ambo Maria “Manda molenoye?” nindangi.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Nanga ⸤Juda⸥ ye Andoronikas kinia Juniasitolo, na kinia pea ka-ulkana perimulu, aku yetolo “Manda molembeleye?” nindangi. Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu yemane pali aku yetolo ‘Seko kondolembele ye peangatolo.’ nilimili. Na Karasinga yemo u naa molambo olo Karasinga yetolo moloringili.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Yu Ye-Awilimunga yemo molemomonga yu konopu mondolio ye Ambilliatas “Manda molenoye?” nindangi.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Olio Karasinga kongonomo pea selemolo ye Upanas kinia nanga pulu lemó konopu mondolio ye Sitakis kinia “Manda molembeleye?” nindangi.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelles, Karasinga yemo molorumumunga mindili norumu-na-kolo Karasi mundupa naa kelepa tondolo mundupa ambolorumumunga yu kanoko kape nilimili, aku yemo “Manda molenoye?” nindangi.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Nanga ⸤Juda⸥ ye Erotiane “Manda molenoye?” nindangi.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ye-Awilimunga kongonomo tondolo munduku senderingili ambo Tiripina kinia Tiriposatolo “Manda molembeleye?” nindangi.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ye-Awilimuni ‘Nanga yemo molopili.’ nimba taltorumu ye Rupasi kinia yunga anumu kinia “Manda molembeleye?” nindangi. Kanu ambomone nanga anumu mele molopa na nokolemóla.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinikiritas, Pellekono, Emis, Patoropas, Emas keme, ononga genupili ono kinia pea molemele yema kinia “Ono manda molemeleye?” nindangi.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Pillollokas keme Jullia keme Nerusi keme yunga kemulu keme Ollimipas keme Pulu Yemonga yombo ono kinia pea molemele yomboma pali “Manda molemeleye?” nindangi.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 ‘Olio pali Karasinga yomboma’ ningu anju yando yomboma kangulku “Manda molemeleye?” niengi.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ⸤Ungu se kamu niembo.⸥ Ango-keme, nane ono tondolo mundupu nimbuli: Yombo marene Karasinga yombo talapemo sungu siku, u mane siringi pilku liltingi unguma ‘naa piliangi.’ ningu ungu lupa lupama ningu silimilimunga Karasinga yomboma pilkuli, Karasinga ungumu u pilielemele mele kelko pilku sunduku seko kinjingí kene kanu yomboma kanoko kondoko molaa. Aku yomboma-kinia nondoko seluna kopu seko naa molangi.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Kanu yombomane olionga Ye-Awili Karasinga kongonomo naa sendelemele kene ono-kinia seluna naa molangi. Ononga kangikundu uluma mindi konopu mondoko selemele. Yombomane ‘ ‘Ono sika nikimili.’ ningu piliangi.’ ningu kolo toko ‘ungu peanga mare nikimulu’ ningu kondi tolemele aku unguma Karasinga yombo marene ‘I ungumu sika ungumu. I ungumu kolo.’ ningu naa apuruku kondoko we walu pilku limili yomboma ningu sembambu silimili.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Onone ⸤Ye-Awili Karasinga⸥ unguma pilku liku ambolko kondolemele mele yombomane pali pilielemelemonga na ono-kinia awili sepo konopu sipu molio, na-kolo ‘Ono ulu peangama paa pilku kondangi. Ulu kirima pilku senge aulka se paa naa liepili.’ konopu lekero.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 ‘Nanga yomboma konopu pe nipili taka leko molangi.’ nilimú Pulu Yemone nondopa mele ‘⸤Ono Romo Karasinga yombomane kurumanga nokoli⸥ Setene kimbuni kulangi.’ nimbá.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Na pea kongono kopu sepo selembolo ye Timotini “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumu. Nanga ⸤Juda⸥ ye LLusiasi keme Jesono keme Sosipate keme akumane kepe “Ono manda molemeleye?” ningu, ningu mundukumilila.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 (Na Tetiasi, Pollone nikimu mele pilipu i pepámo tondokoro yemone Ye-Awilimunga yemola molopole “Ono manda molemeleye?” nimbu, nimbu mundukuru.)
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Na Pollo kinia Karasinga yombo talape ya molemelema kinia yunga ulkana ‘pea peamili waa.’ nimba nokolemo ye Gayasini “Ono manda molemeleye?” nimba, nimba mundukumu.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 (Olionga Ye-Awili Yesusi Karasini ono pali we kondo kolopa molopili molangi. Sika aku sipa sepili.)
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 — ausente —
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.