Romanos 14

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yombo se ‘Sika’ nimba kuru mondolemo-na-kolo tondolo mundupa kuru naa mondolemo yombo akumundu “Pea molamili ou.” ningu, yuni pilipa ulu selemoma naa pilku apuruku yu-kinia ungu awisili angelema naa niengi.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Karasinga yombo se ‘kere-langima pali nombó kinia unguri naa sembá.’ nimba kuru mondolemo-na-kolo Karasinga yombo se konopu tondolo naa pupili molopale kongima pea pali mi lepa naa nomba, kaliana olemo kere-langima mindi nolemo.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Yombo se kere-langima pali nolemo yombomone yombo kongima mi lepa naa nolemo yombomo ‘Yu kiri, na peanga.’ konopu naa liepili. Yombo se kongima mi lepa naa nolemo yombomone yombo kere-langima pali nolemo yombomo kanopa apurupale ‘Sepa kinjikimu.’ naa nipili. Yombo kere-langima pali nolemo kanu yombomo Pulu Yemone kanopa peanga pilipa ‘nanga yombomo molemo.’ nirimu kene aku naa sangi.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Nu nawe konopu lekole yombo senga kendemande-yombomone ulu sembama kanoko ‘Imu seko kondokono. Imu seko kinjikinu.’ ningu apurulinuye? Yunga ye awili nokólimuni mindi yunga kongono selemoma kanopa ‘Imu seko kinjikinu. Imu seko kondokono.’ nimba apurumba. Aku-sipa na-kolo Ye-Awilimuni kanu yombomo ‘Konopu tondolo pupili molopili.’ nimba lipa tapondombamonga yu sika konopu tondolo pupili molomba.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Karasinga yombo sene ‘I walema we walema. I walemo Pulu Yemonga wale kakemo.’ konopu lemó. Aku-sipa na-kolo Karasinga yombo sene walema apurou naa apurupa ‘walema selu-sipa’ konopu lemó. Yombomane pali yu-mele-mele konopu lemele mele konopuni pilkuli ‘Na aku sipu konopu lelio peanga sepo konopu lelio.’ ningu tondolo munduku piliangi.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Yombo sene ‘I walemo peanga olandopa.’ nimba pilielemo yombomone ‘Ye-Awilimuni kanopa peanga pilielemo mele sambo.’ nimba aku sipa nimba pilielemo. Yombo se kere-langima naa apurupa walu nolemo yombomo ‘Ye-Awilimuni kanopa peanga pilielemo mele sambo.’ nimba Pulu Yemondo “Ange.” nimbale kere-langima nolemo. Yombo se kere-langima mi lepa naa nolemo yombomo ‘Ye-Awilimuni kanopa peanga pilielemo mele sambo.’ nimba aku sipa sepa Pulu Yemondo “Ange.” nilimú.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Olio Karasinga yombomanga sene konopuni pilipa ‘Na nanu pilipuli i-sipu sepo molambo.’ manda pilipa naa nimbá. Yuyu pilipale ‘I-sipu kolambo.’ manda naa nimbála.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Olio konde molopole Ye-Awilimuni kanopa peanga kanolemo uluma mindi sepo molamili. Molo kolomulu liemu ‘Ye-Awilimuni ‘Kolani.’ nikimu walemo wendo okomo-na yunga imbi ola molopili kolambo.’ niemili. We konde molomolo kinia kepe kolomolo kinia kepe olio Ye-Awilimunga yomboma molomolo.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Aku ungumunga ulu-pulumu i-sipa: Yu ‘Yombo kololimanga kepe konde molemelemanga kepe Ye-Awilimu molambo.’ nimba Karasi yu kolopale kelepa konde molorumu.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Akumunga nuni nambi semu-na nunga genane ulu selemoma ‘Imu seko kinjikinu. Imu seko kondokono.’ ningu apurulinuye? Nunga gena nambi semu-na kanoko kiri pilku ‘Yu yombo kirimu.’ nilinuye? Pe olio pali Pulu Yemonga kotena gilimulúmunga kiniá aku seleno manda naa selemo.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Akumunga ungu se Pulu Yemonga bokuna molemo, akumu i-sipa:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Akumunga, olio yu-mele-mele olionga ulu selemolomanga puluma pali sika Pulu Yemo nimbu simulú.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Akumunga, olione anju yando yombomane ulu selemelema apurupu kanopo kiri pilielemolo mele mundupu keleamili. Ulu se lupa i-sipu samili: Nunga gena ‘mania pumbá molo ulu-pulu-kirima sembá ulu se paa naa sambo.’ ningu pilku molangi.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Na ⸤Pollo⸥, Ye-Awili Yesusi pea konopu seluna pupili molembolo yemo molopole ‘ ‘Mélemanga pali mélse yuyu Pulu Yemone kanopa kalaro molemo’ nimba naa kanolemo.’ nimbu tondolo mundupu kuru mondokoro. ‘Aku-sipa na-kolo yombo sene mélse ‘kalaro molemo’ konopu lemó liemu sika kanu mélemo kanu yombomone aku sipa konopu lemómonga aku mélemo kanopa ulu se sembá kinia sepa kinjimba.’ nimbu pilkiru.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Nuni kere-langi se noleno kinia genane kanopale yunga konopuna umbuna pelemo liemu nuni yu konopu naa mondokole aku siku seleno. Karasi yunga nimba kolali sepa kolondorumu gena akumu nu kere-langi noleno-na kanopale Karasi mundupa kelepa kamu ultu pumba molopa kinjimba liemu aku kere-langimu naa nou.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Nuni ulu pilku peanga pilku selenomo yombomane kanokole nunga bulkundu nindiku ‘Sepa kinjikimu.’ ningí kinia manda naa sembá kene nuni sení uluma mimi siku pilku seko molani.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Pulu Yemo ye nokoli kingimu molopa ⸤Karasinga yomboma⸥ nokopale kere-langi kinia no kinia nolemele aku mélemanga yu kanopale ungu se naa nilimú. Yu ye nokoli kingimu molopa nokopale ulu sumbi nilima kinia, taka lepa mololi uluma kinia, konopu sili uluma kinia, Mini Kake Sélimuni silimú aku uluma mindi ‘senge kinia kanopo peanga pilimbu.’ nimba pilipa molemo.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Yombomane Karasinga kongonomo pilku sendengendo aku uluma selemele yomboma Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo, we-yombomane kanoko ‘seko kondokomele’ ningu pilielemele.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Akumunga, olione yomboma taka leko konopu seluna mindi pupili molonge uluma kinia, olionga genupilima Karasinga unguma pilku liku seko molongendo konopu olandopa tondolo pupili molonge uluma kinia, paa tondolo mundupu samili.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Kere-langi se nonimunga Pulu Yemonga kongonomo kamu toko mania mundoni kinia paa manda naa sembá kene aku paa naa sani. Sika kere-langima pali kalaro se naa molopa unguri naa selemo-na-kolo kere-langi se noni kinia yombo sene kanopale yu konopu talo pembamonga Karasinga yombo molopa sembá mele pilipa sundupa sepa kinjimba liemu aku senímu manda naa sembá.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Nuni kongi se molo no-waene se noni molo ulu se lupa sení kinia genane kanopale yu konopu talo pembamonga Karasinga yombo molopa sembá mele pilipa sundupa sepa kinjimba liemu kelko aku siku naa sení kinia peanga.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nunu aku mélema kanoko konopumuni pilieleno mele akumu nu kinia Pulu Yemo kinia olonga kongonomo. Yombo sene mélse kanopa ‘I mélemo peanga.’ konopu lepale yunga konopumuni pilipa ‘Sepo kinjikiru.’ nimba ungu se naa piliemu liemu yu konopu sipili.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Aku-sipa na-kolo yombo sene kere-langi se kanopa ‘I kere-langimu kalaro molemonje. Nombó kinia manda naa sembanje.’ nimba kuru mondopale nomu liemu sepa kinjilimú. ‘Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo ulu se sekero.’ nimba kuru naa mondopale nomu liemu sika sepa kinjilimú. Olione ‘Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma selemolo.’ nimbu kuru naa mondopole uluma selemolo kinia aku sipu ulu-pulu-kirima selemolo.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.