Hebreus 4

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akumunga, Pulu Yemone ⸤olionga anda-kolepalimando ‘ ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nimbú koleana membo pambo.’ u nimba panjerimu ungumu,⸥ kiniá kepe we pelemo kene yuni ononga yombo se apurupa kanopale “‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nirindu ulu-pulumu naa lipili.” nimbá kene pipili kolko molangi.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Nambi semu-na ⸤aku nimbu pipili kolamiliye?⸥ U olionga anda-kolepali ⸤Mosisini kolea Isipi mundupa kelepa memba ultu purumu⸥ kanu yomboma semane peangamo pilieringi, kiniá olio semane peangamo pilielemolola. Aku-sipa na-kolo kanu anda-kolepalima aku ungumu pilkuli ‘Pulu Yemone sika nikimu.’ ningu kuru naa mondoringimunga ungu pilieringimuni ono lipa naa tapondorumu, akumunga, ⸤‘Kiniá olio-kinia ulu aku sipa wendo ombá.’⸥ ningu pipili kolko molangi.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Olio Pulu Yemonga ‘Sembó’ nilimú mele ‘Sika sembá.’ nimbu kuru mondorumulu yomboma ⸤mindi⸥ kiniá sika Pulu Yemone ‘ ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nimbú.’ nirimu ulu-pulumu manda limulú. U Pulu Yemone nirimu mele aku sipa pelemóla. U yuni nimbale:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Pulu Yemonga bokuna ungu se molemo mele pilipale ⸤‘Konopu taka lepa pepili mololi ulu-pulumu Mosisi naa molopili u perimu.’ nimbu pilielemolo.⸥ Bokuna molemo ungu akumuni wale yopoko-pakara sipamondo nimbale:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 ⸤Koro molorumumunga⸥ ungu se pea nirimu akumu inia olakondo molemóla. Akumu i-sipa:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Aku ungumuni olio lipa ora silimú mele i-sipa: Pulu Yemonga konopu taka lepa pepili mololi ulu-pulu u perimu akumu kiniá we pelemo akumunga kiniá yombo mare aku konopu taka lepa pepili molonge ulu-pulumu limili. Sika Mosisini memba purumu anda-kolepalima semane peangamo pilkuli kara pungu ungumu naa pilku likuli koro naa moloringi⸤-na-kolo kiniá yombo mare manda konopu taka lepa pepili molemele⸥.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 U ono konopu taka lepa pepili koro naa moloringimunga kalia-ingi awisili omba pupili pe walte Pulu Yemone kelepa ⸤ye nokoli kingi⸥ Depitinga kerena kelepa “Kiniá” nirimu. Depitini u nirimu nindu kanumu i-sipa:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 ⸤Mosisi kolorumu kinia⸥ Josua yu ⸤kolali sepa olionga anda- kolepalima nokorumu yemo⸥ yuni koro molonge ulu-pulumu ono sirimu kinia Pulu Yemone u onondo “‘Koro molangi.’ nimbú.” nimba panjerimu mele kamu pora nilkanje Pulu Yemone pe kelepa ⸤‘Koro molangi.’ nimbá⸥ wale sendo naa nilka.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Akumunga, Pulu Yemone yunga yombomando ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nilimú ulu-pulumu kiniá kepe we pelemo. Aku koro mololi ulu-pulumu Pulu Yemone mulu matolo kinia mélema sepa pora sipale wale yopoko- pakara sipamonga Sambate walena mulu pilipa koro molorumu aku sipa mele pelemo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 ⸤Aku nikirumunga pulumu i-sipa:⸥ Pulu Yemone ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nilimú ulu-pulumu limili yomboma Pulu Yemone yuyu kongonoma sepa pora sipale kamu koro molorumu mele aku siku ono yu-mele-mele Pulu Yemone “Saa.” nilimú kongonomo seko pora sikuli walemanga pali konopu taka lepa pepili molemele.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Akumunga, Pulu Yemone ‘ ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nimbú.’ nimba panjerimu ulu-pulumu ‘Lipuli konopu taka lepa pepili molamili.’ ninguli konopu taka lepa pepili molonge uluma mindi tondolo munduku seko siye naa kolayo. U anda-kolepalima ungu naa pilku kála sekole ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nirimu mele koro naa moloringi mele olio aku sipu olionga anda-kolepalimane seringi mele naa samili. U aku sekole molko kinjeringi mele kiniá olio Karasinga yombomanga yombo se aku sipa sepale molopa kinjimba kinia manda naa sembá.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 ⸤Nirimu mele sika aku sipa wendo orumu pilipuli⸥ ‘Pulu Yemone nirimu ungumu we naa molemo. Yunga ungumu konde molopa unguma sepa enge nilimú.’ nimbu pilielemolo. Kanu ungumu nee paa molemo, opa seli lu-pulta ekendo ekendo nee molemo akumu maniandopa, yu paa olandopa. Opa seli lu-pultamone belemo kinia kikimimu kinia sumbi sipa topa suru tolemo mele Pulu Yemonga ungumuni aku sipa minimu kinia konopumu kinia topa suru tolemo, akumunga olio konopu kimbu silimulu mele kinia, konopumuni pilipu ‘Semolo.’ konopu lemolo mele kinia, pali pilipa apurulimú.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Pulu Yemone méle serimumanga pali se ‘Pulu Yemone naa kanopili.’ ningu manda lopi naa senge. Yombo se mulu-maminiama naa panjipa we-we gilimú mele yunga kangina mélema mona gilimú manda sumbi sipu kanolemolo mele aku sipa mélema pali Pulu Yemonga kumbikerena mona lemó, aku Pulu Yemone olio ulu selemoloma pali pilipa apurumba.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Manda, ⸤u ungu se nindu akumu kiniá kamu niembo:⸥ Olionga mulu-koleana Pulu Yemo molemona purumu Pulu Yemo popo tondoli ye awili paa olandopa akumu ⸤olio u lipa tapondorumu ye⸥ Yesusi, Pulu Yemonga Malo. Kiniá ‘Yuni lipa tapondorumu, tapondolemo mele aku sipa sika sembala.’ nimbu kuru mondopole nimbu para silimulu mele siye naa kolopo aku sipu ingi sipu ambolopo molamili.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 ⸤Kurumanga nokoli Setenene⸥ olio kondi tolemo kinia ‘Mólo!’ nimbu ulu- pulu-kirima topo mania mundumulúndu tondolo naa pupili molemolo kinia olionga popo tondoli ye awili olandopamone kanopa naa kondo kololemoye? Yu kanopa kondo kololemo. ⸤Setenene⸥ olio ulu lupa lupama pali kondi tolemo mele u aku sipa olionga popo tondoli ye awili olandopa Yesusi kondi torumu, aku-na-kolo kondi torumu kinia naa pilipa lipa ulu- pulu-kirimanga se naa serimu.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Akumunga, ⸤Setenene olio kondi tolemo mele u Yesusi kepe aku sipa kondi torumu mele pilipuli⸥ olio Pulu Yemo molemona pipili naa kolopo nondopo pumbu yunga kumbikerena yu-kinia ungu niemili. Setenene olio kondi tomba molo umbuna se pemba kinia ‘Pulu Yemo yu we kondo kololi ulu-pulumu pelemo yemo, olio kanopale kondo kolomba yemo, akumunga olio lipa tapondomba.’ nimbu aku sipu pipili naa kolopo yunga kumbikerena sumbi sipu pamili.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.