Hebreus 4

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akumunga, Pulu Yemone ⸤olionga anda-kolepalimando ‘ ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nimbú koleana membo pambo.’ u nimba panjerimu ungumu,⸥ kiniá kepe we pelemo kene yuni ononga yombo se apurupa kanopale “‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nirindu ulu-pulumu naa lipili.” nimbá kene pipili kolko molangi.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Nambi semu-na ⸤aku nimbu pipili kolamiliye?⸥ U olionga anda-kolepali ⸤Mosisini kolea Isipi mundupa kelepa memba ultu purumu⸥ kanu yomboma semane peangamo pilieringi, kiniá olio semane peangamo pilielemolola. Aku-sipa na-kolo kanu anda-kolepalima aku ungumu pilkuli ‘Pulu Yemone sika nikimu.’ ningu kuru naa mondoringimunga ungu pilieringimuni ono lipa naa tapondorumu, akumunga, ⸤‘Kiniá olio-kinia ulu aku sipa wendo ombá.’⸥ ningu pipili kolko molangi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Olio Pulu Yemonga ‘Sembó’ nilimú mele ‘Sika sembá.’ nimbu kuru mondorumulu yomboma ⸤mindi⸥ kiniá sika Pulu Yemone ‘ ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nimbú.’ nirimu ulu-pulumu manda limulú. U Pulu Yemone nirimu mele aku sipa pelemóla. U yuni nimbale:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Pulu Yemonga bokuna ungu se molemo mele pilipale ⸤‘Konopu taka lepa pepili mololi ulu-pulumu Mosisi naa molopili u perimu.’ nimbu pilielemolo.⸥ Bokuna molemo ungu akumuni wale yopoko-pakara sipamondo nimbale:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 ⸤Koro molorumumunga⸥ ungu se pea nirimu akumu inia olakondo molemóla. Akumu i-sipa:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Aku ungumuni olio lipa ora silimú mele i-sipa: Pulu Yemonga konopu taka lepa pepili mololi ulu-pulu u perimu akumu kiniá we pelemo akumunga kiniá yombo mare aku konopu taka lepa pepili molonge ulu-pulumu limili. Sika Mosisini memba purumu anda-kolepalima semane peangamo pilkuli kara pungu ungumu naa pilku likuli koro naa moloringi⸤-na-kolo kiniá yombo mare manda konopu taka lepa pepili molemele⸥.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 U ono konopu taka lepa pepili koro naa moloringimunga kalia-ingi awisili omba pupili pe walte Pulu Yemone kelepa ⸤ye nokoli kingi⸥ Depitinga kerena kelepa “Kiniá” nirimu. Depitini u nirimu nindu kanumu i-sipa:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 ⸤Mosisi kolorumu kinia⸥ Josua yu ⸤kolali sepa olionga anda- kolepalima nokorumu yemo⸥ yuni koro molonge ulu-pulumu ono sirimu kinia Pulu Yemone u onondo “‘Koro molangi.’ nimbú.” nimba panjerimu mele kamu pora nilkanje Pulu Yemone pe kelepa ⸤‘Koro molangi.’ nimbá⸥ wale sendo naa nilka.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Akumunga, Pulu Yemone yunga yombomando ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nilimú ulu-pulumu kiniá kepe we pelemo. Aku koro mololi ulu-pulumu Pulu Yemone mulu matolo kinia mélema sepa pora sipale wale yopoko- pakara sipamonga Sambate walena mulu pilipa koro molorumu aku sipa mele pelemo.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ⸤Aku nikirumunga pulumu i-sipa:⸥ Pulu Yemone ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nilimú ulu-pulumu limili yomboma Pulu Yemone yuyu kongonoma sepa pora sipale kamu koro molorumu mele aku siku ono yu-mele-mele Pulu Yemone “Saa.” nilimú kongonomo seko pora sikuli walemanga pali konopu taka lepa pepili molemele.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Akumunga, Pulu Yemone ‘ ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nimbú.’ nimba panjerimu ulu-pulumu ‘Lipuli konopu taka lepa pepili molamili.’ ninguli konopu taka lepa pepili molonge uluma mindi tondolo munduku seko siye naa kolayo. U anda-kolepalima ungu naa pilku kála sekole ‘Konopu taka lepa pepili molangi.’ nirimu mele koro naa moloringi mele olio aku sipu olionga anda-kolepalimane seringi mele naa samili. U aku sekole molko kinjeringi mele kiniá olio Karasinga yombomanga yombo se aku sipa sepale molopa kinjimba kinia manda naa sembá.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 ⸤Nirimu mele sika aku sipa wendo orumu pilipuli⸥ ‘Pulu Yemone nirimu ungumu we naa molemo. Yunga ungumu konde molopa unguma sepa enge nilimú.’ nimbu pilielemolo. Kanu ungumu nee paa molemo, opa seli lu-pulta ekendo ekendo nee molemo akumu maniandopa, yu paa olandopa. Opa seli lu-pultamone belemo kinia kikimimu kinia sumbi sipa topa suru tolemo mele Pulu Yemonga ungumuni aku sipa minimu kinia konopumu kinia topa suru tolemo, akumunga olio konopu kimbu silimulu mele kinia, konopumuni pilipu ‘Semolo.’ konopu lemolo mele kinia, pali pilipa apurulimú.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Pulu Yemone méle serimumanga pali se ‘Pulu Yemone naa kanopili.’ ningu manda lopi naa senge. Yombo se mulu-maminiama naa panjipa we-we gilimú mele yunga kangina mélema mona gilimú manda sumbi sipu kanolemolo mele aku sipa mélema pali Pulu Yemonga kumbikerena mona lemó, aku Pulu Yemone olio ulu selemoloma pali pilipa apurumba.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Manda, ⸤u ungu se nindu akumu kiniá kamu niembo:⸥ Olionga mulu-koleana Pulu Yemo molemona purumu Pulu Yemo popo tondoli ye awili paa olandopa akumu ⸤olio u lipa tapondorumu ye⸥ Yesusi, Pulu Yemonga Malo. Kiniá ‘Yuni lipa tapondorumu, tapondolemo mele aku sipa sika sembala.’ nimbu kuru mondopole nimbu para silimulu mele siye naa kolopo aku sipu ingi sipu ambolopo molamili.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ⸤Kurumanga nokoli Setenene⸥ olio kondi tolemo kinia ‘Mólo!’ nimbu ulu- pulu-kirima topo mania mundumulúndu tondolo naa pupili molemolo kinia olionga popo tondoli ye awili olandopamone kanopa naa kondo kololemoye? Yu kanopa kondo kololemo. ⸤Setenene⸥ olio ulu lupa lupama pali kondi tolemo mele u aku sipa olionga popo tondoli ye awili olandopa Yesusi kondi torumu, aku-na-kolo kondi torumu kinia naa pilipa lipa ulu- pulu-kirimanga se naa serimu.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Akumunga, ⸤Setenene olio kondi tolemo mele u Yesusi kepe aku sipa kondi torumu mele pilipuli⸥ olio Pulu Yemo molemona pipili naa kolopo nondopo pumbu yunga kumbikerena yu-kinia ungu niemili. Setenene olio kondi tomba molo umbuna se pemba kinia ‘Pulu Yemo yu we kondo kololi ulu-pulumu pelemo yemo, olio kanopale kondo kolomba yemo, akumunga olio lipa tapondomba.’ nimbu aku sipu pipili naa kolopo yunga kumbikerena sumbi sipu pamili.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.