Gálatas 5

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⸤Ka-kongono naa sepa we molorumu ambomonga bolangoma molemolomonga pulumu i-sipa:⸥ ‘⸤Mosisini u ungu-mane sirimumane olio naa nokopili.⸥ We manda molangi.’ nimba Karasini olio wendo liltimu. Akumunga, ‘Mélsene kelepa naa ambolopili; mélsenga kendemande-yomboma naa molopo, we mindi molamili.’ ningu tondolo munduku molangi.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nanga unguma paa piliangi. Na Pollone onondo nimbuli: Ono ⸤Karasinga yema⸥ ononga kangi se ‘kopisiku wendo lindangi.’ níngi liemu Karasini ⸤‘yombomanga’ nimba lipa tapondorumu ulumuni⸥ ono kanga-kolte kepe paa unguri manda naa sembá.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kelepo yemando pali sumbi sipu nikiru: ‘⸤Pulu Yemone na kanopa peanga piliepili kene⸥ kangi se kopisindangi.’ ningí yema ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimumane pali nokomba. ‘Kangi se kopisangi.’ nilimú ungu-manemo pilku liku selemele yemane kanu ungu-manema pali pilku senge aulkamo akisingí.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ono ⸤Karasinga Gallesia yombomanga yombo mare⸥ ‘Pulu Yemone olio kanopale olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘konopu sumbi nimba peli yomboma’ nimba kanopili.’ ningu ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimuma pilku liku selemele yomboma Karasi munduku kelko, yu-kinia seluna moloringi aulkamo pipi siringi; Pulu Yemone yomboma we kondo kololemo ulumuni ono naa nokolemo.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Aku-sipa na-kolo ‘⸤Mosisini ungu-mane sirimumane manda naa lipa tapondomba.’ nilimulu yomboma,⸥ Mini Kake Sélimuni ‘ ‘Sika’ nimbu kuru mondolemolo ulumu tondolo pupili.’ nilimúmunga ‘pe yombo sumbi nilima sika molomolo.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Karasi Yesusi kinia kopu sepo molemolo kinia yomboma kangi se kopisilimili molo kangi se naa kopisilimili aku ulumane unguri naa selemo. ⸤‘Yu sika olionga lipa tapondólimu.’ ningu⸥ kuru mondokole yomboma konopu mondolemele ulu kanumu mindi sika tondolo se pelemo.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ⸤‘Méle kalólimu liemili.’ ningu⸥ keru-kuru liku lisiku kondoringi. Pe kiniá yombo nawene omba ono ⸤Karasinga⸥ ungu sikamo pilku liku selemele aulkamo pipi silimúye?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Nawene ono kondi topa “Ungu sikamo munduku keleangi.” nimuye? Kiniá ono konopumuni pilielemele ulu akumu ‘Nanga yomboma molangi waa.’ nimba mangilielemo ⸤Pulu⸥ Yemone ‘Aku siku piliangi.’ naa nilimú.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ⸤Piliame! Ungu-iku toko⸥
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ⸤Aku-sipa na-kolo⸥ ono sika senge mele tondolo mundupu kuru mondokoro. Ye-Awilimu kinia kopu sepo molemolomonga yuni ono lipa tapondomba kinia nane u ungu sikamo nimbu sirindu unguma ‘Sika.’ ninguli ‘ungu se lupa konopu kimbu naa singí.’ nimbu tondolo mundupu kuru mondokoro. Ye sene ono sepa sembambu sipa kondi tolemo akumu nawenje, na naa pilkiru-na-kolo aku selemomonga sika méle kaloli kirimu limba.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ango-keme, ‘Pollone “Kangi se kopisangi.” nilimú.’ nilimili mele sika aku sipu nane niliu liemu nambi semu-na ⸤Juda yombomane⸥ na mindili silimiliye? ⸤Aku sipu nilkanje na mindili silimili aulka se naa lelka.⸥ Aku sipu nilkanje ⸤Karasi⸥ unju-perana ⸤olionga nimba kolondorumu mele nimbu siliu⸥ ungu akumu pilkuli ⸤Juda yombomane⸥ pilku kiri pilku ⸤na umbuna se naa silimolá⸥.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ‘Kanu yemane ono ⸤Karasinga yomboma⸥ ningu sembambu siku “ ⸤‘Pulu Yemonga yomboma molangi.’ ningu kangi se kopisiku wendo liengi.”⸥ nilimili yemane ononga kangi se kopisikuli ononga láka kamu limolanje papu.’ konopu lekero.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Nanga ango-keme, Pulu Yemone ‘Ungu-mane sene ono nokopa umbuna se naa sipa ono naa ambolopili paa we molangi.’ sika u nimba ono nimba taltorumu-na-kolo pe onone ninguli: ‘Manda, ungu-mane sene olio naa nokolemo, we molemolo kene u-we-konopumane ulu pilkimulu mele samili.’ ningu ulu-pulu-kirima naa sangi. ‘Ungu-mane sene olio naa nokolemo.’ ningu ono onono anju yando konopu mondoko onono anju yando liku tapondoko kongono sendangi.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mosisini ungu-mane sirimu pelemomanga pali ungu-mane selumuni lipa sere lemó, akumu i-sipa:
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Aku-sipa na-kolo onone onono anju yando irinale seko mumindili kolko angelema ningu, aku selko púngi liemu ‘Aku semolomonga olio pali molopo kinjimulú.’ ningu, pilku kondoko molangi.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 — ausente —
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Aku-sipa na-kolo Minimuni ono ambololemo, yuni nilimú unguma pilku liku seko molongi liemu ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimumane ono ka sipa enge nimba naa nokolemo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 We-konopu-umane pilku ulu selemelema ono pilielemele. Yombomane we-konopu-umane pilku ulu selemele uluma i-sipa:
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ‘I mélema olionga pulu yema.’ ningu akuma anjiku popo toko kalko kuru koyoko,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 yombo lupama molemele mele kepe ononga mélema yama mengo ‘Ono maloya.’ konopu leko,
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Aku-sipa na-kolo Mini ⸤Kake Séli⸥muni konopumanga molopa ambololemo yombomane ulu selemelema i-sipa:
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yomboma-kinia kara naa pungu pangu ningu taka leko molko,
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Yesusi Karasinga yombo molemelemane ononga u-we-konopuma ‘Kamu kolopa mania pupili.’ ningu koronga unju-perana uku toko panjeringi kinia kanu konopumane yakala kololemo uluma kinia, yakala kolko ‘Paa samili.’ nilimili uluma kinia, akuma pali unju-perana uku toko panjeringila. ⸤Unju-perana uku toko panjeringimunga kiniá kelko u-we-konopumane pilku ulu-pulu-kiri akuma senge aulka se naa lemó.⸥
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Minimuni olio konde molopa kondoli ulu-pulumu silimú kene yuni ‘Seko molangi.’ nilimú mele pilipu lipu sepo molamili.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Oliolio olionga imbima we ambolopo paka naa topo, olionga yombomanga se ‘Mumindili kolopili.’ nimbu anju yando konopu naa lepo, yombo lupamanga mélema kinia uluma kinia yama membo ‘Ono maloya!’ nimbu yakala anju yando naa kolamili.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.