Gálatas 5

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⸤Ka-kongono naa sepa we molorumu ambomonga bolangoma molemolomonga pulumu i-sipa:⸥ ‘⸤Mosisini u ungu-mane sirimumane olio naa nokopili.⸥ We manda molangi.’ nimba Karasini olio wendo liltimu. Akumunga, ‘Mélsene kelepa naa ambolopili; mélsenga kendemande-yomboma naa molopo, we mindi molamili.’ ningu tondolo munduku molangi.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nanga unguma paa piliangi. Na Pollone onondo nimbuli: Ono ⸤Karasinga yema⸥ ononga kangi se ‘kopisiku wendo lindangi.’ níngi liemu Karasini ⸤‘yombomanga’ nimba lipa tapondorumu ulumuni⸥ ono kanga-kolte kepe paa unguri manda naa sembá.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kelepo yemando pali sumbi sipu nikiru: ‘⸤Pulu Yemone na kanopa peanga piliepili kene⸥ kangi se kopisindangi.’ ningí yema ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimumane pali nokomba. ‘Kangi se kopisangi.’ nilimú ungu-manemo pilku liku selemele yemane kanu ungu-manema pali pilku senge aulkamo akisingí.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ono ⸤Karasinga Gallesia yombomanga yombo mare⸥ ‘Pulu Yemone olio kanopale olionga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘konopu sumbi nimba peli yomboma’ nimba kanopili.’ ningu ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimuma pilku liku selemele yomboma Karasi munduku kelko, yu-kinia seluna moloringi aulkamo pipi siringi; Pulu Yemone yomboma we kondo kololemo ulumuni ono naa nokolemo.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Aku-sipa na-kolo ‘⸤Mosisini ungu-mane sirimumane manda naa lipa tapondomba.’ nilimulu yomboma,⸥ Mini Kake Sélimuni ‘ ‘Sika’ nimbu kuru mondolemolo ulumu tondolo pupili.’ nilimúmunga ‘pe yombo sumbi nilima sika molomolo.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Karasi Yesusi kinia kopu sepo molemolo kinia yomboma kangi se kopisilimili molo kangi se naa kopisilimili aku ulumane unguri naa selemo. ⸤‘Yu sika olionga lipa tapondólimu.’ ningu⸥ kuru mondokole yomboma konopu mondolemele ulu kanumu mindi sika tondolo se pelemo.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ⸤‘Méle kalólimu liemili.’ ningu⸥ keru-kuru liku lisiku kondoringi. Pe kiniá yombo nawene omba ono ⸤Karasinga⸥ ungu sikamo pilku liku selemele aulkamo pipi silimúye?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Nawene ono kondi topa “Ungu sikamo munduku keleangi.” nimuye? Kiniá ono konopumuni pilielemele ulu akumu ‘Nanga yomboma molangi waa.’ nimba mangilielemo ⸤Pulu⸥ Yemone ‘Aku siku piliangi.’ naa nilimú.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ⸤Piliame! Ungu-iku toko⸥
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ⸤Aku-sipa na-kolo⸥ ono sika senge mele tondolo mundupu kuru mondokoro. Ye-Awilimu kinia kopu sepo molemolomonga yuni ono lipa tapondomba kinia nane u ungu sikamo nimbu sirindu unguma ‘Sika.’ ninguli ‘ungu se lupa konopu kimbu naa singí.’ nimbu tondolo mundupu kuru mondokoro. Ye sene ono sepa sembambu sipa kondi tolemo akumu nawenje, na naa pilkiru-na-kolo aku selemomonga sika méle kaloli kirimu limba.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ango-keme, ‘Pollone “Kangi se kopisangi.” nilimú.’ nilimili mele sika aku sipu nane niliu liemu nambi semu-na ⸤Juda yombomane⸥ na mindili silimiliye? ⸤Aku sipu nilkanje na mindili silimili aulka se naa lelka.⸥ Aku sipu nilkanje ⸤Karasi⸥ unju-perana ⸤olionga nimba kolondorumu mele nimbu siliu⸥ ungu akumu pilkuli ⸤Juda yombomane⸥ pilku kiri pilku ⸤na umbuna se naa silimolá⸥.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ‘Kanu yemane ono ⸤Karasinga yomboma⸥ ningu sembambu siku “ ⸤‘Pulu Yemonga yomboma molangi.’ ningu kangi se kopisiku wendo liengi.”⸥ nilimili yemane ononga kangi se kopisikuli ononga láka kamu limolanje papu.’ konopu lekero.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Nanga ango-keme, Pulu Yemone ‘Ungu-mane sene ono nokopa umbuna se naa sipa ono naa ambolopili paa we molangi.’ sika u nimba ono nimba taltorumu-na-kolo pe onone ninguli: ‘Manda, ungu-mane sene olio naa nokolemo, we molemolo kene u-we-konopumane ulu pilkimulu mele samili.’ ningu ulu-pulu-kirima naa sangi. ‘Ungu-mane sene olio naa nokolemo.’ ningu ono onono anju yando konopu mondoko onono anju yando liku tapondoko kongono sendangi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mosisini ungu-mane sirimu pelemomanga pali ungu-mane selumuni lipa sere lemó, akumu i-sipa:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Aku-sipa na-kolo onone onono anju yando irinale seko mumindili kolko angelema ningu, aku selko púngi liemu ‘Aku semolomonga olio pali molopo kinjimulú.’ ningu, pilku kondoko molangi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 — ausente —
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Aku-sipa na-kolo Minimuni ono ambololemo, yuni nilimú unguma pilku liku seko molongi liemu ⸤Mosisini⸥ ungu-mane sirimumane ono ka sipa enge nimba naa nokolemo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 We-konopu-umane pilku ulu selemelema ono pilielemele. Yombomane we-konopu-umane pilku ulu selemele uluma i-sipa:
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ‘I mélema olionga pulu yema.’ ningu akuma anjiku popo toko kalko kuru koyoko,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 yombo lupama molemele mele kepe ononga mélema yama mengo ‘Ono maloya.’ konopu leko,
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Aku-sipa na-kolo Mini ⸤Kake Séli⸥muni konopumanga molopa ambololemo yombomane ulu selemelema i-sipa:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 yomboma-kinia kara naa pungu pangu ningu taka leko molko,
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yesusi Karasinga yombo molemelemane ononga u-we-konopuma ‘Kamu kolopa mania pupili.’ ningu koronga unju-perana uku toko panjeringi kinia kanu konopumane yakala kololemo uluma kinia, yakala kolko ‘Paa samili.’ nilimili uluma kinia, akuma pali unju-perana uku toko panjeringila. ⸤Unju-perana uku toko panjeringimunga kiniá kelko u-we-konopumane pilku ulu-pulu-kiri akuma senge aulka se naa lemó.⸥
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Minimuni olio konde molopa kondoli ulu-pulumu silimú kene yuni ‘Seko molangi.’ nilimú mele pilipu lipu sepo molamili.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Oliolio olionga imbima we ambolopo paka naa topo, olionga yombomanga se ‘Mumindili kolopili.’ nimbu anju yando konopu naa lepo, yombo lupamanga mélema kinia uluma kinia yama membo ‘Ono maloya!’ nimbu yakala anju yando naa kolamili.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.