Colossenses 3
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs VC
VC Versão Católica
1 Pulu Yemone ono Karasi kinia pea topa makisinderimu kene Karasi wi ola Pulu Yemonga ki-lomekondo molemo koleamonga uluma mindi konopumane pilku yakala kolko molangi.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mulu-koleana mélema mindi paa konopu kimbu siku, ma-koleana mélema konopu naa kimbu siku molaa.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ono ⸤ononga u-we-konopuma kinia⸥ pea Karasi kinia kolkole yu pea ⸤lomboroko ola moloringi⸥ kiniá konde molemelemonga Karasi yu mulu-koleana Pulu Yemo kinia pea seluna kopu seko molembele naa kanolemolo mele ono aku siku olo kinia pea seluna kopu seko molko paa sika molonge mele u naa kanolemele kene ⸤aku siku mulu-koleana mélema mindi konopu kimbu siku molaa⸥.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ononga sika molemele ulu-pulumu Karasi yu, akumunga yu omba mona gilimba kinia ono yu kinia pea molko, tondolo pa selemo koleana yu ye awili olandopamo molopa méle tondoloma taltopa mélema nokolemo koleana yu kinia pea kopu seko molonge.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Akumunga, ⸤ononga u-we-konopuma Karasi kinia pea kolkole yu pea lomboroko ola moloringi⸥ kene mana-ulu ononga konopumane pilkuli sengendo yakala kololemele uluma toko mania mundaa! Ulu akuma i-sipa:
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Aku ulu-pulu-kirima selemelemonga Pulu Yemone yomboma mumindili kolopa tomba walemo yunga ungu-manema pilku mokoli selemele yomboma molemelena wendo ombá okomo.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 We-mana-yomboma seko molemele mele u ono Karasinga Kollosi yomboma kepe Karasi naa pilku molkole aku siku ulu-kirima mindi seko moloringi.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Aku-sipa na-kolo kiniá ‘Aku uluma naa samili.’ ningu we siye kolaa.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 ⸤Pulu Yemone yuyu yombo kondema pea pali sepa wamolemomonga⸥ olio yombo kondema mele molemolo yomboma selu-sipu molemolo. Juda yombo naa molemelema lupa, Juda yomboma lupa mólo; yombo kangi se kopiseli yomboma lupa, kangi se naa kopiseli yomboma lupa mólola; kewa yomboma lupa, umbu yomboma lupa mólola; ⸤yombo kamakoma lupa, yombo koropama lupa mólola;⸥ méle kalólimu naa liku kongono we sendeli kendemande yomboma lupa, we molemele yomboma lupa mólola. Karasi yu olionga pali olandopa molemo; yu olionga pali konopumanga molemo, akumunga olio yombo lupa lupa manda apurupu naa nimbu naa kanomolo. Olio pali selu-sipu molemolo.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Akumunga, ono Pulu Yemone ‘Nanga yomboma molangi.’ nimba, nimba taltorumu yombo konopu awili-sepa mondopa, ‘konopu kake sepa peli yomboma’ nimba kanolemo yomboma molemele kene
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ononga genu sene ono sepa kinjipa ulu sepa mumindili kondoli ulu se sembá kinia ono yundu ungu se naa ningu, siye kolangi. Ono Pulu Yemo seko kinjeringi ulu-pulu-kirima yu ‘Mania pupili.’ nimba we siye kolorumu mele ono aku siku seko kinjingí uluma ‘Mania pupili.’ ningu we siye kolangi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Aku-sipa na-kolo aku ulu-pulu peanga nikiru ulu-pulumanga pali konopu mondoli ulu-pulumu paa olandopa pelemo kene yomboma tondolo munduku konopu mondangi. Aku senge kinia aku siku ulu-pulu peanga lupama pali we sumbi siku seko paa manda selu siku molonge.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Karasinga yomboma kinia konopu seluna pupili manda selu siku molopo konopu pe nili ulu-pulumu Karasini silimú aku ulu-pulumuni ‘Ono aku siku taka leko konopu peanga leko molangi.’ nimba omba nokopili. Kangi selumunga kimbu ki mélema lupa lupa gilimú-na-kolo kangi selumu mindi gilimú aku mele ono yomboma pali selu mele molemele. Ono aku siku molkole Pulu Yemone “Ono anju yando konopu seluna pupili manda selu siku molangi waa.” nirimu. Akumunga, Pulu Yemo-kinia alieli “Ange.” ningu molangi.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Karasinga unguma ononga konopumanga paa sengepea sepa pepili molangi. Aku siku molkole ono pilipa kondolimu pepili onone yomboma ungu-mane siku, yomboma ulu kiri peangama pali senge mele ‘Pilku kondangi.’ ningu siku; Pulu Yemone ononga nimba senderimu sendelemomonga yu-kinia “Ange.” ningíndu Pulu Yemonga bokuna molemo konanema kinia, makuna sukundu konane nilimili konanema kinia, Mini Kake Sélimuni ononga konopumanga nimba silimú pilielemele konanema kinia, niengi.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ungu ningu uluma seko kongono senge ulu akuma pali sengendo ‘I ulumane Ye-Awili Yesusinga imbi ambolopo paka tondamili.’ ningu aku uluma seko, Lapa Pulu Yemo kinia “Ange.” ningíndu Ye-Awili Yesusi yuni ononga nimba senderimumunga Lapa Pulu Yemo kinia “Ange.” niengi.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ono amboma, ononga emenali yemanga unguma taka leko pilku liku molaa. Aku ulumu Ye-Awilimuni kanopa peanga pilielemo ulu-pulu se kene aku saa.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ono yema, ononga amboma konopu mondoko, amboma seko mumindili naa kondoko iri naa tangi.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Bolangoma, ono aminieli lanielini ningí unguma pali alieli pilku sengena panjiku molko kondaa. Aku ulumu Ye-Awilimuni kanopa peanga pilielemo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Bolangomanga lapali, ononga bolangoma ‘Popenge seko mumindili naa kolko, nikimulu mele bulu siku siye naa kolangi.’ ningu taka leko ungu-manema siku popenge seko iri naa toko ungu-manema tondolo munduku naa siee.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Méle kaloli se naa liku kongono we sendeli kendemande yomboma, ononga kongono nokolemele mana-yombomane ningí unguma pali pilku liku sangi. ‘Nokoli yomboma kanoko molangi kongono sepo kondombo kinia kanokole kape niengi.’ ningu kongono naa sangi. Ye-Awili ⸤Karasi⸥nga ungumu liku awi siku pilku liku selemele mele aku siku kongono nokoli yombomane “Saa.” ningí unguma pilku liku kongono konopu siku seko kondangi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ono konopu talo-sepa pepili ononga kongono nokoli yombomanga kongono naa sendangi. Kongono sengema pali sengendo Ye-Awilimunga kongonomo sendelemolá mele aku siku kongono nokoli ye kanumanga kongonoma konopu peanga pepili tondolo munduku sendangi. ‘Mana-yombomanga kongonoma mindi sendekemolo, akumu unguri mólo.’ ningu kongono naa sangi.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 ‘Ye-Awilimuni pe yunga yomboma méle kalombando taltondolemo méle peangama olio simba.’ ningu pilkuli ⸤konopu peanga pepili kongono nokoli yemanga kongono tondolo munduku sendangi⸥. Karasinga kongono kendemande sendelemele; yu ononga Ye Nokoli Paa Awili kanumu.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 ‘Seko kinjingí yomboma pali seko kinjingímunga méle kalólimu lingí. Ye-Awilimuni ‘Yombo imbi molemoma lupa, imbi naa molemoma lupa.’ nimba kanopa apurupa méle naa kalomba. ⸤Selemolo mele kanopa apurupale méle kalomba⸥ kene,’ ningu kongono aku siku tondolo munduku sangi.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.