Atos 6
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aku walemanga Yesusinga lombili andoli yombo kambu paa awisili olando purumu. Kanu-kinia Giriki ungu niringi Juda yombomane ulu se kanoko kiri pilkuli iri toko ninguli: “Ambo-wayama alieli kere-langi moke seko singíndu Ipuru ungu nilimili Juda yombomanga ambo-wayama mindi siku, olionga ambo-wayama naa silimili.” niringi.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Akumunga, ⸤Yesusini “Nanga kongonomo sende-paa.” nimba lipa mundorumu⸥ ye rurepone Yesusinga lombili andoli yomboma pali liku maku toko onondo ninguli: “Olio Pulu Yemonga ungu nimbu silimulu kongonomo mundupu kelepo kere-langi kongono semolo kinia manda naa sembá.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ango-keme, ononga ye yopoko-pakara, Mini Kake Sélimu kinia pilipa kondolimu kinia pepa, yombomane kanoko peanga pilielemele yema kanoko ningu taltangi. ‘Kere-langi kongono olio selemolomo onone sendangi.’ nimbu siye kolopo,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 olio alieli Pulu Yemo kinia ungu nimbu, yomboma Pulu Yemonga ungumu ‘Piliangi.’ nimbu lipu tapondomolo.” niringi.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Aku niringi yomboma pali pilku peanga pilkuli, Sitipen ningu taltoringi. Yu Pulu Yemo ‘Sika.’ nimba paa tondolo mundupa kuru mondorumu yemo; yu Mini Kake Sélimu konopuna pepa manda serimu yemo. Ye pokore ningu taltoringimanga imbima i-sipa: se Pillipu, se Porokorasi, se Naikena, se Taimono, se Pamenasi, se Nikollasi. Nikollasi kolea-awili Andiyoko ye se, yu Juda ye se mólo. Yu ye-se-lupamo molopale, u Juda yombomanga ulu-pulu seringi mele topele topa serimu yemo.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Aku yema Yesusini lipa mundorumu yemanga kumbikerena liku ola anjeringi kinia onone yemanga ⸤penge⸥na ambolkole Pulu Yemo kinia ungu mare ningu mawa seringi.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Aku seringi kinia yombo moloringi koleamanga pali Pulu Yemonga ungumu pumba manda serimu. Jerusalleme yombo awisili ⸤ ‘Yesusi yu sika Ye Nokoli Karasimu.’ ningu⸥ yu lombili pungu, Pulu Yemo popo tondoringi ye awisili pea ⸤Yesusini lipa mundorumu yemane ungu niringi mele⸥ ‘Sika’ ningu kuru mondoko pilieringi.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Sitipen, yu Pulu Yemone yomboma we kondo kololi ulu-pulumu kinia Pulu Yemonga engemo kinia perimu-kulu yombo moloringimanga andopa ⸤ulu se⸥ lipa ora sirimu ulu-tondolo awisili serimu.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 — ausente —
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 — ausente —
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ungu se ningíndu koroko kelkole onone ye marendo kiyongo ningu kondi toko ninguli: “Onone “Mosisi kinia Pulu Yemo-tolonga unguma Sitipenene ungu-taka tondomu piliemulu.” niee.” niringi.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Onone aku siku kondi toringimunga yomboma kinia Juda yombomanga tapu-yema kinia Pulu Yemonga ungu-manemanga puluma pilku mane siringi yema kinia onone mumindili kolko Sitipen ambolko liku kanjollo yema maku toko moloringina mengo puringi.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Onone ye mare ungu-umbu tondokole “Kotena pungu Sitipen serimu mele kolo toko ‘I-sipa i-sipa semu.’ niee.” niringi kinia ono kotena pungu ninguli: “I yemone ⸤Pulu Yemo popo topo kalolemolo⸥ ulka-⸤tembele⸥ kakemo kinia, Pulu Yemonga ungu-manema kinia, alieli ungu-taka tondolemo.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Yuni nimu piliemulu mele i-sipa: “I kolea-kanga Nasarete ye Yesusini i ulka-tembelemo sikisimba.” nimba; Mosisini nimba panjerimu yandopa yandopa ningu siringi selemolo ulu-puluma “Pe kelko naa seko akuma munduku kelko Yesusini “Saa.” nirimu uluma saa.” nímula.” niringi.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Kanjollo maku toko moloringimane pali Sitipen neme-neme ningu kanoringi kinia, yunga kumbikeremo angello senga kumbikere none serimu kanoringi.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.