Apocalipse 3

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⸤Yemone kelepa nimbale:⸥ “Sadisi taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo i-siku pepá toko mundani:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Nu uru naa peli makilku ola molou. Ulu peanga kanga-kolte selenoma ‘kamu mania naa pupili.’ ningu aku uluma tondolo munduku kelko sei. Nuni seleno uluma nane kanolio kinia nanga Pulu Yemone kanopa peanga pilielemo uluma aku sipu mele naa kanolio kene aku sei.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Aku kene ungu u pilku liltinu unguma kelko konopu kimbu siku pilku, pilku liku sengena panjiku konopu topele tou. Molo kelko nu makilku ola naa molonu liemu na wa noli ye se olemo mele kiyongo nimbu nu molonina ombó. Ombó walemo nu naa pilku molani ombó.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Aku-na-kolo nunga kolea Sadisi yombomanga mare ononga mulu-maminiamanga ‘kalaro naa molopili.’ niringi. Ono kanopo peanga pilielio uluma seko molemelemonga mulu-maminia kake selima simbú pakoko na kinia pea kopu sepo molomolo.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Yombo se enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundumba yombomo ono mulu-maminia kake selima simbú pakonge mele aku sipa yu mulu-maminia kake sélimu simbú pakopa molombala, kanu yombomonga imbimu konde molko mindi pungí yombomanga imbima molemo bokuna pe-pe kepe paa kulu naa tondombo. Tata kinia yunga angelloma kinia ononga kumbikerena yunga imbimu lepo ‘Nanga yombomo.’ nimbú lémo.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliangi.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ⸤Yemone kelepa nimbale:⸥ “Pilladepia taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo i-siku pepá toko munduku nieni:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 “Nane nu uluma seleno mele pilipu kanolio. Kána! Nu molenona ombo kuna se wendo lindu kanumu yombo sene manda pipi naa simba. Kanolio kinia nunga enge kanga-kolte mindi pelemo-na-kolo nanga ungumu munduku naa kelko, nanga imbimu seko naa kinjiku ‘Yu naa pilielio.’ naa nilinu.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Yombo mare “Juda yomboma molemolo.” nilimili-na-kolo kolo tolemele. Ono Juda yomboma mólo, ono ⸤kurumanga nokoli⸥ Setenenga talape molemele yombo kanuma ‘Nunga kumbikerena ongo tamalu pekole ‘Nane nu sika konopu mondolemo.’ niengi.’ nimbú.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Nane ‘Nu enge ningu nanga unguma munduku naa keliei.’ niliu mele seko molenomonga ulu-umbunama koleamanga pali wendo ombá kinia nane nu lipu tapondombo. ‘Mana-yomboma enge ningu molemelenje.’ nimba kanombando umbuna kanuma wendo ombá.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Na nondopo ombó sekero kene nu ambololeno mélema tondolo munduku ambolko molou. Nunga méle kaloli taltondoliomo ‘yombo sene lupa naa lipili.’ ningu aku siku seko moloyo.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundumba yombomo nanga Pulu Yemonga ulka-tembelemonga ulka simu mele ‘giliepili.’ nimbú. Kanu-kinia yu kelepo ulkamo mundupa kelepa penando manda naa pumbá. Nanga Pulu Yemonga imbimu kinia, nanga Pulu Yemone kolea-awili Jerusalleme konde sembá Pulu Yemo molemo mulu-koleana lepa mania ombámonga imbimu kinia, nanga imbi kondemo kepe, aku imbi-poko nane yunga mambelena imbi topo mondombo.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliangi.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ⸤Yemone kelepa nimbale:⸥ “LLadosia taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo pepá toko munduku i-siku nieni:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “Ulu selenoma pali nane pilipu kanolio. Nu tondolo monda naa topa, tondolo mulu-mulu naa nimba, suku-singina mele moleno kanolio. ‘Nu kamu monda topili molenanje peanga. Molo nu kamu mulu-mulu nipili molenanje peangala.’ konopu lekero.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Aku-sipa na-kolo nu tondolo monda naa topa, tondolo mulu-mulu naa nimba kuma-kuma liepili molenomonga nane nu meku topo eltombo sekero.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nuni ninguli:
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Sekole molko kondoni mele nimbu siembo: ‘Kamako leambo.’ ningu kou-gollo sepena kamu kalopa kake seli taltoliomo topo toko liku, ‘We-we naa andopo molambo. Pipili naa sepili.’ ningu mulu-maminia kake taltolioma pakani topo toko liku, ‘Kolea kanambo.’ ningu mongona kandoni marasene taltoliomo topo toko lieni.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Yombo konopu mondolioma ‘Molko kondangi.’ nimbu mane sipu iri tolio kene nu konopu kimbu sikuli seko kinjilinu mele kanoko kiri pilku munduku kelko konopu topele taa!
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kána! “Na sukundu wamboye?” nimbu kerepuluna mangilipu giliu. Yombo se nanga ungumu pilipa imbi sipale “Sukundu ou.” nimu liemu na sukundu ombo yu-kinia pea kopu sepo molopo, na pea ga nombo molombolo.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 U na enge nimbu opa-toumu topo mania mundorundu kinia Tata ye nokoli kingimu molopa kolea nokopa molorumu polona pumbu pea molorumbulu molembolo mele aku sipa enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundumba yombomo na ye nokoli kingimu molopo koleama nokopo molio polona “Pea nokopo molambili ou.” nimbú.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliangi.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.