Apocalipse 2

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⸤Aku yemone aku nimbale pe nando nimbale:⸥ “Epesasi taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo pepá toko i-siku ningu mundou:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 seleno mele pali na kanolio. Kongonomo
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nanga imbimu ambololenomonga yombomane nu seko kinjilimili-na-kolo nu kanu umbunama we mengo nanga kongonomo siye naa kololeno akumu na kanolio.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Akumu peanga-na-kolo nane nu-kinia ungu se pelemomo niembo:
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 U-pulu-pulu na konopu mondoko nanga ungumu ambolorunu-na-kolo kiniá siye selemo mele pilku konopu topele toko, u serinu mele pilku kelko aku siku sani. Molo aku naa senu liemu nu molonina ombole nunga sepe-llamemo lemó koleana wendo limbu.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Aku-sipa na-kolo ulu peanga se selenomone nu lipa tapondolemo: Nu ye Nikollasi lombili pulimili yombomane selemele uluma paa kanoko kiri pilieleno. Nane kepe Nikollasinga talape yombomane selemele uluma kanopo kiri pilieliola.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliepili. Yombo se enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundumbamo ‘Alieli molopa mindi puli ulu-pulumu pelemo unjumunga mongoma nopili.’ nimbú. Aku unjumu Pulu Yemonga kaliana gilimú.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ⸤Yemone kelepa nimbale:⸥ “Simena taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo i-siku pepá toko mundani:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 “Ono mindili nongo koropa pupili molemele mele kanolio. ⸤Sika kangikundu koropa pupili molemele-na-kolo konopukundu kamakoma molemele.⸥ Yombo marene ‘Juda yomboma molemolo.’ nilimilimane ono-nga ungu-taka tondoko ungu-bulkundu nindilimili mele kanolio. Kanu yomboma paa sika Juda yomboma mólo. Ono ⸤kurumanga nokoli⸥ Setenenga talapena molemele yomboma.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ono mindili nonge mele pilku mini-wale naa mundangi. ⸤Kurumanga nokoli⸥ depelemone ono yombomanga mare ‘Na munduku keleangi.’ nimba ka-ulkana panjimba kinia wale rureponga talo ono mindili nonge. Pe na munduku naa kelko nanga yomboma molkole kamu kolongi liemu nane ‘Ono méle kaloli siembo.’ nimbu alieli molko kondoko mindi pungí ulu-pulumu simbú.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliepili. Enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundumba yombomo ‘Yomboma wale talo-siku kolangi.’ nimbú kinia yu-kinia ulu se paa naa pemba.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ⸤Yemone kelepa nimbale:⸥ “Pekamame taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo i-siku pepá toko mundani:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Nu moleno koleamo na pilkiru. Nu ⸤kurumanga nokoli⸥ Setene ye nokoli kingimu molopa nokolemo koleana moleno. Aku-sipa na-kolo na ambolko kondoko, na mondoko pilierinu mele ‘Naa piliambo.’ ningu na munduku naa kelierinu. Nanga unguma pipili naa kolopa yomboma nimba sirimu ye Andipasi ononga kolea Simena, Setene akuna nokopa molemo kolea kanuna toko kondoringi wale kinia kepe na munduku naa kelko ‘Karasi yu Ye-Awilimu mólo.’ ni naa nirinu.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Aku-sipa na-kolo nane nu-kinia kanopo kiri pilielio ungu mare pelemo, akuma i-sipa: Nuni na Karasinga yombo nokoleno talapemonga ye mare ye Bellamene mane sirimu mele kuru mondoko pilku molemele. Bellamene ye nokoli kingi Bellake mane sirimu mele i-sipa: “Nuni ‘Isirele yomboma molko kinjangi!’ ningu ono kondi toko, we-mélema ‘Olionga pulu yema.’ ningu popo toko kalolemele kere-langima nongo, wa ulu-kirinale senge mele aulka se liku ora sieni.” nirimu.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Aku sikula nu-kinia molemele yombo mare ye Nikollasi lombili pulimili yomboma unguma pilku limili mele aku siku unguma pilku likuli seko kinjiku molemele.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Akumunga, nu akumu kanoko kiri pilku konopu topele tani. Naa senu liemu nane nu molonina ombo nanga opa seli lu-pulta kerena gilimúmuni nu-kinia ombo opa sembó.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliepili. Yombo se enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundumba yombomo nane kere-langi mana lopi sepa lemómo simbú. Kou kake seli se, akumunga imbi konde se tombo molombamo, yombo se paa manda naa kanopa imbi simba, kou simbú limba yombomo mindi kanu imbi tombomo kanopa imbi simba.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ⸤Kanu-kinia yemone kelepa nimbale:⸥ “Tayataira taono Karasinga yombo talapemonga angellomondo pepá toko munduku i-siku nieni:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 “Nu ulu selenoma kanolio. Nu konopu mondoko, na kuru mondoko, nanga kongonomo sendeko, umbunama wendo olemo kinia tondolo munduku molko, nu u serinu mele maniandopa, kiniá seleno mele olandopa, akumu nane kanolio.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Aku sika na-kolo nane nu kanopo kiri pilielio mele i-sipa: Kolo topa “Pulu Yemonga ungu-umbu tondolemoma pilipu nimbu siliu.” nilimú ambo Jesepele, yuni nanga kendemande-yomboma kondi topa mane sipa nimbale: “Wa ulu-kirinale seko, we-mélemando ‘Olionga pulu yema.’ ningu popo toko kere-langi kalolemele kere-langima nonge kinia papu.” nilimú kanu ambomo iri toko “Pu.” naa ningu we molopili siye kololeno.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 ‘Yu wapora tolemo mele kanopa kiri pilipa konopu topele topili.’ nimbu wale mare we molorundu-na-kolo yu ‘Konopu topele naa tombo.’ nimba sepa kinjerimu mele we sepa molemo.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Akumunga, nane ‘Yu kuru awili-sepa topili.’ nimbú. Yu pea wa ulu-kirinale selemele yema yuni ulu selemoma kanoko kiri naa pilku konopu topele naa tongi liemu ‘Mindili awili-seko nangi.’ nimbúla.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Yunga bolangoma paa topo kondombóla. Aku sembó kinia na Karasinga talape yombomane kanokole, ‘Yunga yombomane konopumanga pilielemele mele kepe ulu se sengendo konopu mondolemele mele kepe yuni apurupa kanopale, ononga ulu selemelemanga yu-mele-mele méle kalomba.’ ningu pilingí.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ono na Karasinga yombo mare Tayataira taonona molko, kanu ambomonga ungu nilimúma yombo marene “Aku unguma ⸤kurumanga nokoli⸥ Setenenga ungu tondoloma.” nilimili aku unguma naa pilku limili yombomando ungu se nimbú sekero. Umbuna se pea ‘ono meangi.’ naa nimbú. I selu mindi niembo:
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ono méle ambolkomelema tondolo munduku ambolko molangi na wambo.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Yombo se enge nimba opa-toumu kamu topa mania mundupa, nane “Sei.” niliu unguma pilipa sepa molopili walemo pora nimbá kinia nane aku sembá yombomo ‘Yombo talapema nokopili.’ nimbu namba simbú.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Tatane na ‘Yomboma nokambo.’ nimba namba sirimu mele yombo kanumu simbú kinia
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Kombokandi kolea tangombando orili-u gilimú akumu kepe yu simbú.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Yombo se komu gilimbamone Mini Kake Sélimuni Karasinga yombo talapemando nimba sikimu ungumu piliepili.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.