Apocalipse 15

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanu-kinia mulu-koleana sukundu ulu paa awili tondolo se kanopole konopu awisili kimbu sirindu. Akumu i-sipa: Yomboma-kinia kamu umbuna pemba mele angello yopoko-pakarane méle yopoko-pakara ambolko gilieringi. Akumunga pulumu i-sipa: Kanu umbunama pora nimbá kinia Pulu Yemone yomboma-kinia mumindili kolomba uluma kamu pora nimbá.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso. Sete anjos seguravam as últimas sete pragas que completariam a fúria de Deus.
2 Na kanorundu kinia nomu-kusa mololi none sepa se gallási kinia sepe kinia waka-maka peli none serimu. Aku nomúmunga kelona yombo mare gilieringi. Kanu yomboma méle-takaramo kinia, yu-mele manda manjiku seko wamoko anjeringi mélemo kinia, méle-takaramonga imbi manda manjipa perimu nambamo kinia, toko mania munduku enge niringi yomboma. Ono Pulu Yemonga gita melema ambolko nomú none sélimunga kelona gilkuli niringimuni,
2 Vi diante de mim algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo. Nele estavam em pé todos os que haviam vencido a besta, sua estátua e o número que representa seu nome. Todos seguravam harpas que Deus lhes tinha dado
3 Pulu Yemonga kongono sendeli ye Mosisini konane nirimumu kinia Sipisipi Walomonga konanemo-tolo ningu ninguli:
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, ó Senhor Deus, o Todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Ye-Awilimu,
4 Quem não te temerá, Senhor? Quem não glorificará teu nome? Pois só tu és santo. Todas as nações virão e adorarão diante de ti, pois teus feitos de justiça foram revelados”.
5 Pe mulu-koleana kelepo kanorundu kinia Pulu Yemo popo toringi serele-ulka-tembelena sukundu suluminia paa kake sélimu kuna lipa lierimu. Akuna sukundu Pulu Yemone nimba panjerimu unguma perimu suluminiamo kanumu. Akumu kuna lipa lierimu.
5 Então olhei e vi que se abriu o templo no céu, o tabernáculo da aliança.
6 Akuna yomboma umbuna singí mele yopoko-pakara angello yopoko-pakarane ambolko mengo wendo oringi. Akuma mulu-maminia paa kake sepa pa selima pakoko, kako kou-gollone selima toringi.
6 Os sete anjos que seguravam as sete pragas saíram do templo. Vestiam linho branco, sem mancha alguma, com uma faixa de ouro sobre o peito.
7 Wendo oringi kinia méle konde mololi kise akumanga sene mingi kou-gollone seli yopoko-pakara, alieli konde molopa mindi puli Pulu Yemo yunga mumindili kololi uluma perimuma angello yopoko-pakara sirimu.
7 Um dos quatro seres vivos entregou a cada um dos sete anjos uma taça de ouro cheia da fúria de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Serele-ulka-tembele kake selina Pulu Yemonga imbi ola molopa tondolo pa sélimu kinia yunga tondolomo kinia akutolonga ilia sepa ulka kake sélimu si nirimu, akuna yombo se manda sukundu naa pumbá. Angello yopoko-pakara yomboma umbuna singí mele yopoko-pakara amboloringima u kamu umbunama yomboma siku pora singí kinia pe mindi yomboma serele-ulka-tembelena sukundu manda pungí, u mólo.
8 O templo se encheu da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar no templo enquanto os anjos não tivessem terminado de derramar as sete pragas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.