2 Tessalonicenses 2
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ango-keme, olionga Ye-Awili Yesusi Karasi ⸤kelepa yando⸥ omba olio lipa maku tomba aku ulutolo wendo ombámonga olio ungu se nimulú sekemolomo ‘ono komu sendeko molangi.’ nimbu nikimulu.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 ‘Yombomane tondolo munduku ninguli “Ye-Awilimunga walemo koronga wendo omu.” ningí kinia ono konopu awisili kimbu siku mini-wale munduku pungu-pungu ningu naa molangi.’ nimbu ono tondolo mundupu mawa sekemolo. Kolo tokole “Pulu Yemone ungu-umbu tondomu ungu se piliendu nimbu siembo.” ninguli aku siku ningí kinia, molo “Pollone ungu se nimba mundomumu niembo.” ninguli aku siku ningí kinia, molo pepá toko sikuli “Na Pollone i pepámo topo sikiru.” ningí kinia, aku siku kolo toko ⸤ “Ye-Awilimunga Walemo koronga wendo omu.” ⸥ ningí kene ⸤unguri naa saa⸥.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 ⸤Aku-na-kolo⸥ ‘Yombo sene aku sipa kolo topa kondi tomba.’ ningu ungu nimbáma naa pilku, ⸤ ‘Nikiru ungumu piliangi.’ nimba⸥ ulu mare sembá kinia naa kanangi. Kanu walemo u we wendo naa ombá. U yombo awisilini Pulu Yemo-kinia kara pungu ‘Yunga ungumu paa naa pilimulú.’ ningu bulu siku mokoli senge walemo u wendo ombá. ⸤Aku senge walemonga⸥ ye sene ungu-manema pulua topa paa sepa kinjimba yemo, Pulu Yemone u nimba taltopa “Kolea-kirina lipu mundumbu.” nimba, nimba panje-rimu yemo wendo omba mona molomba. ⸤Aku ulumu u wendo ombá, Ye-Awilimunga walemo pe wendo ombá.⸥
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kanu yemone yomboma ‘Olionga pulu yema’ ningu popo toko kape ningí pulu yema ‘Mania pupili.’ nimba, ‘Na aku pulu yemanga kolali sepo molopo nanga imbi mindi ambolko paka tondoko na mindi kape niengi.’ nimbá. ⸤Pulu Yemo popo toko kalolemele ulka-tembelena sukundu⸥ Pulu Yemo molemo kisipina kepe pumba polo se lipa akuna molopa “Na nanu Pulu Yemo.” nimbá.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kiniá ya nikiru mele u na ono-kinia molopole nimbu sirindu kanu unguma komu sindiku naa pilkimiliye?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Aku-sipa na-kolo kanu ulumu iseli-u wendo ombá aulkamo mélsene pipi silimú, aku mélemo ono pilielemele. ⸤Pulu Yemone⸥ yu wendo omba mona molomba wale nimba taltorumumu wendo ombá kinia akumu sika wendo omba mona molomba.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Yombomane ungu-manema pulua toko paa seko kinjilimili ulu-pulumu koronga kiyongo nimba pelemo kanumu. Aku-na-kolo pe wendo ombámo we kamu wendo omba mona naa molomba. ‘Iseli-u wendo omba mona naa molopili.’ nimba aulkamo pipi silimú yemo ⸤Pulu Yemone⸥ “Wendo pupili.” nimbá yu wendo pumbá kinia paa sepa kínjelimu kamu wendo omba mona molomba.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 ⸤Aulkamo pipi silimú yemo wendo pumbá kinia⸥ ungu-manema pulua topa paa sepa kinjimba yemo popenge sepa mona gilimba. Mona gilimba kinia Ye-Awili Yesusini yunga kere-múlumuni yu topa mania mundupa, yu tondolo pa sélimu kinia ombá kanu pa sélimuni kanu yemo topa kondomba.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ungu-manema pulua topa paa sepa kinjimba ye kanumu ⸤kurumanga nokoli⸥ Setenenga tondolomo-kinia ombale, ⸤Setenenga⸥ ulu kolo tólimuni ulu-tondoloma sepa, yomboma kanokole mini-wale mundungí ulu lupa lupama sembá,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 ⸤Setenene yu lipa tapondombamonga⸥ mindili nongo molko kinjingí aulkana pulimili yombomane ‘Sika’ ningu kuru mondonge ulu kolo topa kondi tomba ulu kiri lupa lupama sepa ungu kiri lupa lupama nimbá. Kanu yombomane ‘Ye-Awilimuni olio lipa tapondopa, mindili nolemolá aulkana wendo lipa, yu-kinia pea molopo kondomolo aulkana lipa mondopili.’ naa ningu ungu-sikamo konopu naa mondoko ‘Paa pilipu liemili.’ naa niringimunga kolea-kirina pungu mindili nongo molko kinjingí.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Akumunga, Pulu Yemone ‘kanu yombomane kolo toli ungumu ‘sika-ungumu’ niengi.’ nimba lo lingí tondolomo ono silimú.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Yuni aku selemomonga yombo ungu-sikamo naa pilku ulu-pulu-kirima mindi konopu siku selemele yomboma kote walemo wendo ombá kinia Pulu Yemone kote pilipa ono apurupa méle kalopa ‘Ono seko kinjeringimunga molko kinjangi.’ nimbá.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Aku-sipa na-kolo Ye-Awilimuni konopu mondolemo ango-keme, Pulu Yemone ono lipa tapondopa, ‘Mindili nolemolá aulkana wendo ongo, yu-kinia pea molko kondonge aulkana pangi.’ nimba ono u kumbi lepa nimba taltorumu. Minimunga tondolomone ono Pulu Yemonga yombo manjiku molko yombo kake selima molemele ulumu kinia, ungu-sikamo kuru mondolemele ulu akutolo pelemomonga Pulu Yemone ono lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo liltimu akumunga pilipu molopole olione alieli Pulu Yemo-kinia “Ange.” nimbu molomulu liemu papu.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Olione ono semane peanga topo sirimulumuni Pulu Yemone ‘Ono aku siku yomboma molangi waa.’ nirimu. ‘Yomboma olionga Ye-Awili Yesusi Karasinga tondolo pa sélimu kinia yunga tondolomo kinia seluna kopu seko molonge kinia, ono kinia pea seluna kopu seko molangi kene.’ nimba onondo aku sipa “Waa.” nirimu.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Olionga ango-keme, aku serimu kene tondolo munduku molko, olione ono⸤-kinia molopole⸥ Pulu Yemonga unguma nimbu sipu, ⸤pe⸥ pepá topo sipu, aku sipu mane sirimulu ungu-sika akuma munduku naa kelko tondolo munduku kuru mondoko molangi.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Pulu Ye olionga Lapa, olio konopu mondorumu yemone olio we kondo kolopale konopu tondolo pumba pora naa nimbá ulumu kinia, ⸤ ‘Pulu Yemone olio kinia ulu peangama sembá.’ nimbu⸥ tondolo mundupu konopu sipu nokopo molemolo ulumu kinia, silimú yemo kinia, olionga Ye-Awili Yesusi Karasi yu kinia olone
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ono konopu tondolo pupili toembo toko enge ningu molkole alieli ulu peangama mindi seko ungu peangama mindi ningu molonge tondolomo siengili.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.