2 Timóteo 2

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanga kangomo, ⸤ ‘Pulu Yemone nu kongono sirimu akumu mimi siku nokani.’ nikiru⸥ akumunga, Karasi Yesusinga we kondo kololi ulumuni nu sepa tondolo mundundopili.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Kanu-kinia yombo awisili pilku molangi nane nu nimbu sirindu ungu kanuma Karasinga ungumu nokoko kondolemele yema, yomboma manda mane siku kondonge ye mare ningu sieni.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 ‘Karasi Yesusinga opa seli ami-ye peangamo molio.’ ningu na mindili nolio mele mindili noni kinia ‘Unguri mólo.’ ningu tondolo munduku molani.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ye se opa seli ami-ye se molopale, yu we-kongono lupa lupama konopumuni naa pilipa, yunga opa seli ye-awilimuni ‘yu selemo mele kanopa peanga piliepili.’ nimba aku kongonomo mindi tondolo mundupa pilipa molemo.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Aku sipala, yombo se yombo mare kinia pea keru-kuru liku aulka lisilimili yombomo yu ‘Lisambo.’ nimba keru-kuru liku liseli ungu-manema pilipale lisilimú. Ungu-manema naa pilipale lisemu liemu yu keru-kuru lipa lisilimúmunga méle kaloli se naa limú.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 ⸤Aku sipala,⸥ yombo sene kalia kála-sepa sepa nokopa kondolemo yombomone kumbi lepa kere-langi awisili peangama paa limba.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ya ⸤nundu⸥ nikiru ungumunga puluma Ye-Awilimuni nu lipa ora simba kene nikiru mele paa mimi siku pilku molou.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Yesusi, Pulu Yemone nimba taltorumu ye nokoli Karasimu, yu ⸤ye nokoli kingi⸥ Depitini kalopa liltimu yemo, kolopale lomboropa ola molorumu mele semane peangamo topo siliu, aku yemo ⸤molemo mele⸥ konopu kimbu siku molani.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kanu semane peangamo nane topo silipu andoliomonga yombomane ‘Na Gapomano ungu-manema pulua topa sepa kinjeli yemo.’ ningu na umbuna awisili siku ka silimili mindili nolio-na-kolo Pulu Yemonga ungumu ka manda naa silimili.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Akumunga, ‘Pulu Yemone “Nanga yomboma molangi.” nimba, nimba taltorumu yomboma kepe Karasi Yesusi kinia pea kopu seko molemelemonga pe mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia pea molko kondonge aulkana lipa mondopili.’ nimbu na alieli ononga nimbu mindili awisili noliomo ‘Unguri mólo.’ nimbu taka lepo mindili nombo molio.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ungu se, akumu paa sika mania naa pumbámonga olione ‘Aku ungumu sika.’ nimbu manda kuru mondolemolo ungu se, akumu i-sipa:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 olio mindili nomolo kinia
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Yuni yunga unguma topele naa tolemomonga
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 ⸤Timoti,⸥ ‘Aku unguma yomboma alieli pilku molangi.’ ningu alieli ningu sieni. ‘Pulu Yemo pilku molou.’ ningu yu mangilkuli yombomando i-siku nieni: “Ono naa lipa tapondopa, angelema ningí ungumuni pilku molonge yomboma ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele mele topa mania mundulimú ungu lupa lupama angelema naa ningu molangi.” niyo.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 ‘Pulu Yemone na kanopa peanga pilimba mele molambo. Yunga kumbikerena pipili naa kolopo molambo.’ ningu yu kanopa peanga pilimba kongonoma mindi tondolo munduku seko molko, aku ungu-sikamanga puluma mimi siku pilku sumbi siku mane silinu yemo molani.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Mana we-ungu lupa lupa nilimilima, Pulu Yemone pilipa kiri pilielemo unguma, naa pilku bulu sieni. Aku unguma pilkuli selemele yomboma Pulu Yemonga unguma bulu siku yu kanopa kiri pilielemo uluma selemele mele pe aku sikula olandopa seko mololko pungí kene ⸤paa komu naa sendeko molani⸥.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Kanu mane silimili unguma erili kanga selemo mele selemo. Erili kanga mele sepale pe kamu awi lepa kangi awisili nomba purupa lupendi topa pe kangi pali kamu topa kondolemo mele kanu mane silimili unguma anju anju pumba ‘Yomboma molko kinjangi.’ nilimú. Aku ungu-mane silimili yemanga ye talo Amenias kinia Pallitasitolo molembele.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Kanu yetolone ungu-sikama munduku kelko lo limbilí. Olone ninguli: “Olio koronga lomboropo ola molorumulumunga pe kangi pali lomboropo ola naa molomolo.” nilimbilí ungumuni yombo marene ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele mele seko sembambu silimbilimunga ononga ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele ulumu mania pulimú.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Sika na-kolo ulka-simu se ye tondolo sene pololemo kinia we tondolo mundupa gilimú mele, Pulu Yemo ‘Sika.’ ningu kuru mondolemelemonga ungu-pulumu tondolo pumba, pora naa nilimú. Aku ulka-simu melemonga ola imbi se molemo, akumu i-sipa:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ulka-awili senga mingi kou-gollone selima kinia kou-sillipane selima kinia lepa, mingi unjuni selima kinia mane selima kinia lemóla. U nikiru mingima kou-mone olandopa pulimúmane kongono olandopa peangama seko, mingi pe nikiru kou-mone koltalo mele pulimú wemane we-kongonoma selemele. Mingi lupa-lupama aku sipa lemó.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Yombo sene ya yombo ningu kinjilimili ye kiri nikiruma mundupa keliemu liemu yu Pulu Yemonga mingi manjipa molopa, yunga mingi kake seli paa peanga se molopale, yuni kongono peangama manda sembando molombamonga yunga nokoli yemone yu ⸤mingi paa peangamo mele⸥ kongono peangama manda simba.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 ⸤Sika nu kango-yemo na-kolo⸥ kango-yemane yakala kolko konopu siku selemele ulu-pulu-kirima ‘Aku sipu paa naa sambo.’ ningu popenge seko liku bulu siku kowa punguli ulu-peangama mindi konopu kimbu siku seko molani. Ulu sumbi nilima kinia, kuru mondoli uluma kinia, konopu mondoli uluma kinia, yomboma kinia taka leko mololi uluma kinia, ‘Aku uluma mindi paa sepo molambo.’ ningu konopu kimbu siku molani. Yombo mare molko kondoko paa sika Ye-Awilimunga yomboma mindi molemele yomboma kinia aku siku uluma seko molani.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Konopu naa pelemo yemane aroma toko ‘Anju yando angelema niemili.’ nilimili yemanga unguma ‘Paa naa pilimbu.’ ningu bulu sieni. Ungu kanuma pilku nilimili yomboma kinia, ungu kanuma ningu silimili yomboma kinia, ungu kanumane ‘Irinale seko opanale sangi.’ nimba perelemo mele nu pilieleno.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ye-Awilimunga kongono sendeli kendemande-yombomone mumindili kolopa ‘Angelema niemili.’ nimbá kinia manda naa sembá. Yuni i-sipa sepili: Yu yomboma kondo kolopa lipa tapondopa, unguma sumbi sipa mane simba tondolomo peli yemo molopa, yombomane yu-kinia mumindili kolko seko kinjingí kinia pundu naa topa siye kolopa,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 yu uluma sepa ungu nimba silimú mele kanoko kiri pilku yu toko mania mundungí senge yomboma seko kinjilimili mele nimba para simbando taka lepa mane sipili. Yuni aku sembá kinia Pulu Yemone kanu yomboma lipa tapondopa, konopu topele toko, selemele mele pilku kiri pilku munduku kelko ungu-sikama tondolo munduku pilingí aulkamo akisindimbanje.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ⸤Kanu-kinia⸥ ononga umbu-konopu kelepa pepa pilipa kondoli pemba kinia u ⸤kurumanga nokoli⸥ depelemone ‘Yunga yomboma molko yunga kongonoma sendangi.’ nimba kondi-ka sepa ka sirimu ka-ulkana mele peringi ka-ulkamo munduku kelko ultu pungu konopu peanga pepili manda molonge.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.