2 Timóteo 2

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanga kangomo, ⸤ ‘Pulu Yemone nu kongono sirimu akumu mimi siku nokani.’ nikiru⸥ akumunga, Karasi Yesusinga we kondo kololi ulumuni nu sepa tondolo mundundopili.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Kanu-kinia yombo awisili pilku molangi nane nu nimbu sirindu ungu kanuma Karasinga ungumu nokoko kondolemele yema, yomboma manda mane siku kondonge ye mare ningu sieni.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 ‘Karasi Yesusinga opa seli ami-ye peangamo molio.’ ningu na mindili nolio mele mindili noni kinia ‘Unguri mólo.’ ningu tondolo munduku molani.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ye se opa seli ami-ye se molopale, yu we-kongono lupa lupama konopumuni naa pilipa, yunga opa seli ye-awilimuni ‘yu selemo mele kanopa peanga piliepili.’ nimba aku kongonomo mindi tondolo mundupa pilipa molemo.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Aku sipala, yombo se yombo mare kinia pea keru-kuru liku aulka lisilimili yombomo yu ‘Lisambo.’ nimba keru-kuru liku liseli ungu-manema pilipale lisilimú. Ungu-manema naa pilipale lisemu liemu yu keru-kuru lipa lisilimúmunga méle kaloli se naa limú.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 ⸤Aku sipala,⸥ yombo sene kalia kála-sepa sepa nokopa kondolemo yombomone kumbi lepa kere-langi awisili peangama paa limba.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ya ⸤nundu⸥ nikiru ungumunga puluma Ye-Awilimuni nu lipa ora simba kene nikiru mele paa mimi siku pilku molou.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Yesusi, Pulu Yemone nimba taltorumu ye nokoli Karasimu, yu ⸤ye nokoli kingi⸥ Depitini kalopa liltimu yemo, kolopale lomboropa ola molorumu mele semane peangamo topo siliu, aku yemo ⸤molemo mele⸥ konopu kimbu siku molani.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Kanu semane peangamo nane topo silipu andoliomonga yombomane ‘Na Gapomano ungu-manema pulua topa sepa kinjeli yemo.’ ningu na umbuna awisili siku ka silimili mindili nolio-na-kolo Pulu Yemonga ungumu ka manda naa silimili.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Akumunga, ‘Pulu Yemone “Nanga yomboma molangi.” nimba, nimba taltorumu yomboma kepe Karasi Yesusi kinia pea kopu seko molemelemonga pe mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia pea molko kondonge aulkana lipa mondopili.’ nimbu na alieli ononga nimbu mindili awisili noliomo ‘Unguri mólo.’ nimbu taka lepo mindili nombo molio.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ungu se, akumu paa sika mania naa pumbámonga olione ‘Aku ungumu sika.’ nimbu manda kuru mondolemolo ungu se, akumu i-sipa:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 olio mindili nomolo kinia
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Yuni yunga unguma topele naa tolemomonga
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 ⸤Timoti,⸥ ‘Aku unguma yomboma alieli pilku molangi.’ ningu alieli ningu sieni. ‘Pulu Yemo pilku molou.’ ningu yu mangilkuli yombomando i-siku nieni: “Ono naa lipa tapondopa, angelema ningí ungumuni pilku molonge yomboma ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele mele topa mania mundulimú ungu lupa lupama angelema naa ningu molangi.” niyo.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 ‘Pulu Yemone na kanopa peanga pilimba mele molambo. Yunga kumbikerena pipili naa kolopo molambo.’ ningu yu kanopa peanga pilimba kongonoma mindi tondolo munduku seko molko, aku ungu-sikamanga puluma mimi siku pilku sumbi siku mane silinu yemo molani.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mana we-ungu lupa lupa nilimilima, Pulu Yemone pilipa kiri pilielemo unguma, naa pilku bulu sieni. Aku unguma pilkuli selemele yomboma Pulu Yemonga unguma bulu siku yu kanopa kiri pilielemo uluma selemele mele pe aku sikula olandopa seko mololko pungí kene ⸤paa komu naa sendeko molani⸥.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Kanu mane silimili unguma erili kanga selemo mele selemo. Erili kanga mele sepale pe kamu awi lepa kangi awisili nomba purupa lupendi topa pe kangi pali kamu topa kondolemo mele kanu mane silimili unguma anju anju pumba ‘Yomboma molko kinjangi.’ nilimú. Aku ungu-mane silimili yemanga ye talo Amenias kinia Pallitasitolo molembele.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Kanu yetolone ungu-sikama munduku kelko lo limbilí. Olone ninguli: “Olio koronga lomboropo ola molorumulumunga pe kangi pali lomboropo ola naa molomolo.” nilimbilí ungumuni yombo marene ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele mele seko sembambu silimbilimunga ononga ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele ulumu mania pulimú.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Sika na-kolo ulka-simu se ye tondolo sene pololemo kinia we tondolo mundupa gilimú mele, Pulu Yemo ‘Sika.’ ningu kuru mondolemelemonga ungu-pulumu tondolo pumba, pora naa nilimú. Aku ulka-simu melemonga ola imbi se molemo, akumu i-sipa:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ulka-awili senga mingi kou-gollone selima kinia kou-sillipane selima kinia lepa, mingi unjuni selima kinia mane selima kinia lemóla. U nikiru mingima kou-mone olandopa pulimúmane kongono olandopa peangama seko, mingi pe nikiru kou-mone koltalo mele pulimú wemane we-kongonoma selemele. Mingi lupa-lupama aku sipa lemó.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Yombo sene ya yombo ningu kinjilimili ye kiri nikiruma mundupa keliemu liemu yu Pulu Yemonga mingi manjipa molopa, yunga mingi kake seli paa peanga se molopale, yuni kongono peangama manda sembando molombamonga yunga nokoli yemone yu ⸤mingi paa peangamo mele⸥ kongono peangama manda simba.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 ⸤Sika nu kango-yemo na-kolo⸥ kango-yemane yakala kolko konopu siku selemele ulu-pulu-kirima ‘Aku sipu paa naa sambo.’ ningu popenge seko liku bulu siku kowa punguli ulu-peangama mindi konopu kimbu siku seko molani. Ulu sumbi nilima kinia, kuru mondoli uluma kinia, konopu mondoli uluma kinia, yomboma kinia taka leko mololi uluma kinia, ‘Aku uluma mindi paa sepo molambo.’ ningu konopu kimbu siku molani. Yombo mare molko kondoko paa sika Ye-Awilimunga yomboma mindi molemele yomboma kinia aku siku uluma seko molani.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Konopu naa pelemo yemane aroma toko ‘Anju yando angelema niemili.’ nilimili yemanga unguma ‘Paa naa pilimbu.’ ningu bulu sieni. Ungu kanuma pilku nilimili yomboma kinia, ungu kanuma ningu silimili yomboma kinia, ungu kanumane ‘Irinale seko opanale sangi.’ nimba perelemo mele nu pilieleno.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ye-Awilimunga kongono sendeli kendemande-yombomone mumindili kolopa ‘Angelema niemili.’ nimbá kinia manda naa sembá. Yuni i-sipa sepili: Yu yomboma kondo kolopa lipa tapondopa, unguma sumbi sipa mane simba tondolomo peli yemo molopa, yombomane yu-kinia mumindili kolko seko kinjingí kinia pundu naa topa siye kolopa,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 yu uluma sepa ungu nimba silimú mele kanoko kiri pilku yu toko mania mundungí senge yomboma seko kinjilimili mele nimba para simbando taka lepa mane sipili. Yuni aku sembá kinia Pulu Yemone kanu yomboma lipa tapondopa, konopu topele toko, selemele mele pilku kiri pilku munduku kelko ungu-sikama tondolo munduku pilingí aulkamo akisindimbanje.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ⸤Kanu-kinia⸥ ononga umbu-konopu kelepa pepa pilipa kondoli pemba kinia u ⸤kurumanga nokoli⸥ depelemone ‘Yunga yomboma molko yunga kongonoma sendangi.’ nimba kondi-ka sepa ka sirimu ka-ulkana mele peringi ka-ulkamo munduku kelko ultu pungu konopu peanga pepili manda molonge.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.