2 Pedro 3
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 — ausente —
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ungu se u nimbú sekeromo mimi siku piliaa: ⸤Yesusi ombá kinia mulu matolo⸥ pora nimbá walemo nondopa wendo ombá walemanga yombo mare ongo onono ononga konopu leko ‘Paa samili.’ ningu pilingí ulu-kirima mindi senge yombo mare ono molongena ongo ungu-taka tondoko
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ninguli: “Yesusi yu “Pe kelepo yando ombó.” nimba, sika nimba panjerimuye? Aku liemu kiniá sena molemoye? ⸤Olionga⸥ lapalima koloringi wale kinia kepe, yandopa yandopa kiniá wale kinia kepe, u-pulu-pulu mélema wendo ombale lierimu mele yandopa kiniá we aku sipa lepa mindi pulimú. Ulu se lupa wendo naa olemo.” ningí.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Aku-sipa na-kolo aku yombomane “Uluma u-pulu-pulu wendo orumu mele paa naa pilimulú.” ningu komuma pipi silimili. Pulu Yemone nirimu ungumuni mulúmu wendo omba, mamo nona wendo omba lierimu.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Kanu-kinia pe ⸤Pulu Yemone nirimu ungumuni⸥ u nona mamo wendo orumu kanu nomo kelepa molopa ola ombale mama pali aki topa, molo ringi mélema pali topa kondorumu.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Aku sipa mele Pulu Yemone “Pe sembó.” nirimu mele paa sika aku ungumuni sembá. Pulu Yemone yu liku bulu siku seko kinjilimili yombomanga kote sendepa ono “Mindili nangi.” nimbá walemo wendo ombámonga ‘Iseli-u mulu matolo we liepili.’ nilimú. ‘Kanu kote walemo wendo ombá kinia mulumu kinia mamo-tolo sepene nopili. Iseli-u we liepili.’ nirimumunga kiniá yunga ungu nirimumuni mulu matolo aku walemo wendo ombándo we nokoko lembele.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nanga konopu mondolio yomboma, ulu selumu komu naa sindangi. Ye-Awilimuni pilipale, kalia-ingi wane tausini wale selu mele pilipa, wale selumu kalia-ingi wane tausini mele pilipa molemo kanumu komu naa sindayo.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ye-Awilimuni ⸤“Ombó.” nimba,⸥ nimba panjerimu kanumunga yombo marene “Welea naa okomo.” ningu pilielemele. Aku-na-kolo yombomane ningu pilielemele mele yuni aku sipa nimba naa pilielemo. ‘Yombo mare ⸤ulu-pulu-kiri selemelema konopuna we pepili molemelemonga⸥ mindili nongo molko kinjingí koleana pungí, manda naa sembá. Ono kondo kolopole, ulu-pulu-kiri selemelema kanoko kiri pilku munduku kelko konopu topele tangi kene ono molemelena welea naa pambo. U konopu topele tangi kene ya u we nokopo molambo.’ nimba pilipa welea naa olemo.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Aku-na-kolo Ye-Awilimu ombá walemo paa sika wendo ombá. ‘Wa noli ye se ombá.’ ningu nokoko naa molangi lipa sinjipa olemo mele aku sipa wendo ombá. Ombá kinia mulúmu sepe ungu nilimú mele sukuraka nimba pora nimba, Pulu Yemone méle kangamane mana lemó méle serimuma ⸤pali⸥ sepene nomba pora simba. Pe mamo kinia mana lemó mélema kinia pora nimbála.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 — ausente —
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 ⸤Sika aku sipa ulumu wendo ombá⸥-na-kolo olione pilipuli Pulu Yemone ⸤olionga⸥ “Mulu konde se kinia ma konde se kinia sendembo. Kanuna ulu sumbi nilima manjipa pemba.” nimba, nimba panjerimu. Kanu mulu ma kondetolo ‘wendo ombá.’ nimbu olio konopu sipu nokopo molemolo.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Akumunga, nanga konopu mondolio yomboma, ‘Aku sipa uluma wendo ombá.’ ningu konopu siku nokoko molemele kene ‘Yuni omba na kanomba kinia, na paa konopu kake sepili, mongo pemba ulu se paa naa pepili, yu pea paa seluna-seluna molambili, paa aku sipu molambo omba kanopili.’ ningu yu-mele-mele aku siku molko yu nokoko molaa.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Olionga Ye-Awilimu welea naa omba taka lepa molemo kanumunga pulumu ono pilku molangi. Yomboma lipa tapondopa, ‘Mindili nolemolá aulkana wendo ongo, yu-kinia pea molko kondonge aulkana pangi.’ nimba taka lepa nokopa molemo kanumu pilku molaa. Olionga konopu mondolemolo genu Pollo Pulu Yemone pilipa kondoli sirimumunga nane ya nikiru mele yuni aku sipa pepá topa sirimula.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Yuni koleamanga pali pepá topa sirimu akupokonga pali nane ya pepá topo ⸤‘Ye-Awilimu kelepa ombá.’⸥ nikiru mele selu-sipa mindi nirimu. Sika yunga pepána ungu tolemomanga pulu mare pilimulúndu kála sepo pilielemolo, kanu unguma pilipa kondoli naa pepa, tondolo munduku naa pilielemele yombomane lawa seko mane silimili, kanu yombomane Pulu Yemonga bokuna molemo ungu mare kepe yomboma lawa seko mane silimili. Aku selemelemonga ⸤Pulu Yemonga kote walemo wendo ombá kinia⸥ mindili awili seko nonge aulkamo ono onono akisilimili.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Akumunga, paa nanga pulu lemó yomboma, ⸤kanu yemane pe ono kondi tonge⸥ ulu aku sipama wendo ombá mele u pilku molemele kene mimi siku pilku kondoko molangi. ‘⸤Pulu Yemonga⸥ ungu-manema naa pilku, pulua toko kolo toli yemane olio kondi toko mane singíndu lawa seko unguma ningu singí kinia pilipuli kuru mondopo molemolo mele mundupu kelemolo. Akumu mania pumbá.’ ningu mimi siku pilku molaa.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Yesusi Karasi olionga Ye-Awilimu, olionga Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Lili Yemo, ‘Yuni olio we kondo kolopa sepa kondolemo mele pilipu molemolo akumu olandopa-olandopa aku sipu pilipu molamili.’ ningu molko, yuni selemo mele kinia yu molemo mele kinia olandopa-olandopa tondolo munduku mimi siku pilku molangi.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.