2 Coríntios 6

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Pulu Yemo kinia kongono kopu sepo molopole ya nindu ungu kanumunga ungu se pea ono tondolo mundupu nimbú sekero: “Ono Pulu Yemone we kondo kolopale ⸤ono lipa tapondopa sepa kondorumu ulu kanumu⸥ ‘We naa serimu. Serimu ulumu we mania naa pupili.’ niengi. ⸤U ono we kondo kolopale lipa tapondorumu kinia moloringi mele kiniá aku sikula molangi. Konopu topele toko ulu-pulu peangama naa seko molonge kinia manda naa sembá.⸥” nikiru.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Aku nikirumunga ungu se Pulu Yemone nimbale:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 ‘Nanga kongonomo mania naa pupili, ungu-taka naa tondangi.’ nimbu yombomane na kanoko kiri pilku ungumu naa pilku lingí ungu se naa selio.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Akumu mólo. ‘Yombomane na kanokole ‘Pulu Yemonga kendemande-yemo molio.’ ningu piliangi.’ nimbu aku selio. Na-kinia ungu mare wendo olemo kinia selio mele kanokole ‘Yu sika Pulu Yemonga kendemande-yemo.’ ningu pilingí uluma i-sipa:
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ⸤Wale marenga⸥ onone na kopene toko,
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 ⸤Yombomane na kanokole ‘Pulu Yemonga kendemande-yemo molemo.’ ningu pilingí mele i-sipala:⸥
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 sika-unguma nimbu,
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 yombo marene nanga imbimu ambolko paka tondoko,
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 yombomane na kanoko imbi silimili-na-kolo “Pea molamili.” naa ningu, bulu silimili.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Na alieli konopu kiri awisili pelemo-na-kolo ‘Akumu yu sepili.’ nimbu konopu sipu molio;
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Korini yomboma, nane ungu se lopi naa sepo, pali onondo nimbu para sikiru. Nane ono paa lakopo konopu mondolio.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nane ono ‘Kondo naa kolopo siye kolambo.’ paa manda naa niliu-na-kolo onone na ‘Kondo naa kolopo siye kolamili.’ nilimilu⸤munga konopu seluna naa pupili molemolo⸥.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Lapalini ononga bolangomando nilimili mele kiniá nane ‘Ono nanga bolangoma.’ nimbuli onondo i-sipu nikiru: ‘Nane ono konopu awili sepo mondolio mele onone na aku siku konopu awili seko mondangi.’ nimbu nikiru.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Karasinga yomboma ‘Karasi sika’ ningu kuru naa mondolemele yomboma-kinia seluna kopu seko naa andoko, kopu seko kongono naa seko, bisinisi kopu seko naa sangi. Ulu-pulu-kirima kinia ulu sumbi nilima kinia liku sere leko manda kongono sengeleye? Pa sélimu kinia simbulu tolimu kinia olo nambi seko kopu seko molongeleye? ⸤Akumu paa manda mólo⸥ kene ⸤seluna kopu seko naa molangi.⸥
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Karasi kinia kurumanga nokoli sepa kinjeli ⸤Setene⸥ kinia konopu seluna pupili molembeleye? Karasinga ungumu pilielemele yomboma kinia Karasinga ungumu naa pilielemele yomboma kinia konopu selu-sipa pelemoye?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Pulu Yemo molemo ulka-tembelemonga ulka suluminia kake selina kuru koyonge mélema manda mengo pungu popo tongeye? Olio, konde molopa mindi puli Pulu Yemonga suluminia kake sélimu molemolo, yu olio-kinia molemo kanumu. ⸤Yu-kinia aku sipu molemolo⸥monga ungu se Pulu Yemone u nirimu kanumu. Yuni nimbale:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 ⸤Ya nikiru⸥ akumunga
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Na ononga Lapamo molombo,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.