2 Coríntios 6

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Pulu Yemo kinia kongono kopu sepo molopole ya nindu ungu kanumunga ungu se pea ono tondolo mundupu nimbú sekero: “Ono Pulu Yemone we kondo kolopale ⸤ono lipa tapondopa sepa kondorumu ulu kanumu⸥ ‘We naa serimu. Serimu ulumu we mania naa pupili.’ niengi. ⸤U ono we kondo kolopale lipa tapondorumu kinia moloringi mele kiniá aku sikula molangi. Konopu topele toko ulu-pulu peangama naa seko molonge kinia manda naa sembá.⸥” nikiru.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Aku nikirumunga ungu se Pulu Yemone nimbale:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 ‘Nanga kongonomo mania naa pupili, ungu-taka naa tondangi.’ nimbu yombomane na kanoko kiri pilku ungumu naa pilku lingí ungu se naa selio.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Akumu mólo. ‘Yombomane na kanokole ‘Pulu Yemonga kendemande-yemo molio.’ ningu piliangi.’ nimbu aku selio. Na-kinia ungu mare wendo olemo kinia selio mele kanokole ‘Yu sika Pulu Yemonga kendemande-yemo.’ ningu pilingí uluma i-sipa:
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ⸤Wale marenga⸥ onone na kopene toko,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ⸤Yombomane na kanokole ‘Pulu Yemonga kendemande-yemo molemo.’ ningu pilingí mele i-sipala:⸥
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 sika-unguma nimbu,
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 yombo marene nanga imbimu ambolko paka tondoko,
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 yombomane na kanoko imbi silimili-na-kolo “Pea molamili.” naa ningu, bulu silimili.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Na alieli konopu kiri awisili pelemo-na-kolo ‘Akumu yu sepili.’ nimbu konopu sipu molio;
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Korini yomboma, nane ungu se lopi naa sepo, pali onondo nimbu para sikiru. Nane ono paa lakopo konopu mondolio.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nane ono ‘Kondo naa kolopo siye kolambo.’ paa manda naa niliu-na-kolo onone na ‘Kondo naa kolopo siye kolamili.’ nilimilu⸤munga konopu seluna naa pupili molemolo⸥.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Lapalini ononga bolangomando nilimili mele kiniá nane ‘Ono nanga bolangoma.’ nimbuli onondo i-sipu nikiru: ‘Nane ono konopu awili sepo mondolio mele onone na aku siku konopu awili seko mondangi.’ nimbu nikiru.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Karasinga yomboma ‘Karasi sika’ ningu kuru naa mondolemele yomboma-kinia seluna kopu seko naa andoko, kopu seko kongono naa seko, bisinisi kopu seko naa sangi. Ulu-pulu-kirima kinia ulu sumbi nilima kinia liku sere leko manda kongono sengeleye? Pa sélimu kinia simbulu tolimu kinia olo nambi seko kopu seko molongeleye? ⸤Akumu paa manda mólo⸥ kene ⸤seluna kopu seko naa molangi.⸥
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Karasi kinia kurumanga nokoli sepa kinjeli ⸤Setene⸥ kinia konopu seluna pupili molembeleye? Karasinga ungumu pilielemele yomboma kinia Karasinga ungumu naa pilielemele yomboma kinia konopu selu-sipa pelemoye?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Pulu Yemo molemo ulka-tembelemonga ulka suluminia kake selina kuru koyonge mélema manda mengo pungu popo tongeye? Olio, konde molopa mindi puli Pulu Yemonga suluminia kake sélimu molemolo, yu olio-kinia molemo kanumu. ⸤Yu-kinia aku sipu molemolo⸥monga ungu se Pulu Yemone u nirimu kanumu. Yuni nimbale:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 ⸤Ya nikiru⸥ akumunga
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 “Na ononga Lapamo molombo,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.