2 Coríntios 13
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiniá na wale yopoko-sipu ono molemelena ombó sekero. ⸤Ombo sembomonga ungu se Pulu Yemonga bokuna nilimú mele i-sipa:⸥
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 — ausente —
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 — ausente —
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Sika u yu enge se naa perimu kinia unju-perana uku toko panjeringi kolorumu-na-kolo Pulu Yemonga engemone yu konde molemo. Na yu-kinia kopu sepo molembolomonga yu u enge se naa pepili molorumu mele na enge se naa pepili moliola, na-kolo na ono molemelena ombó kinia Karasi pea kopu sepo molombolomonga Pulu Yemonga tondolomo na-kinia pepili ono tondolo mundupu mane simbú.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ono yu-mele-mele onono ononga konopuma apuruku pilkuli, ‘Olio ⸤ ‘Karasi sika. Yunga ungumu sika.’ ⸥ nimbu kuru mondopo molemolonje. Molo mólonje.’ ningu piliangi. Onono yu-mele-mele paa mimi siku piliangi. ‘ ‘Karasi Yesusi ononga konopumanga molemo.’ ningu pilielemele.’ konopu lekero. Molo aku siku manda manjiku pilkuli ‘ ‘Sika.’ nimbu kuru naa mondopo molemolo.’ ningu piliengiye?
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 ⸤Se i-sipu konopu lekerola⸥ ‘Na ⸤kongono selio mele⸥ mimi siku kanoko pilku apurukuli ‘Na sika Karasini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu yemo molio.’ ningu kanangi.’ konopu lekero.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Na Pulu Yemo kinia ungu nimbuli, ‘Onone ungu se seko naa kinjangi liku tapondou.’ nimbu mawa selio. ‘ ‘Na Karasini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se molemo.’ ningu kanangi.’ nimbu aku sipu yu mawa naa selio. Akumu unguri molo. ‘Onone na kongono selio mele kanoko apurukuli ‘Yu kolo toli yemo.’ níngi liemu mandala na-kolo onone ulu sumbi nilima mindi seko molangi.’ konopu lekero. ⸤ ‘Aku seko molonge kinia paa peanga.’ konopu lekero.⸥
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nane ungu-sikamo topo mania mundumbu aulka se naa lemó. Ungu-sikamo alieli lepa mindi pumbá uluma mindi ⸤lipu tapondopo⸥ sembó.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ono enge pepili molemelemonga na ‘ono mindili nangi.’ nimbu tondolo mundupu mane simbú enge se naa pelemo kinia konopu sipu molio. Akumunga, ‘Pulu Yemone ono Karasinga yomboma olandopa olandopa sumbi siku molko kamu sumbi siku molonge tondolomo ono sipili.’ nimbu yu aku sipula mawa sendepo molio.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 ‘Ye-Awilimuni ‘Na yunga kongonomo sendani.’ nimba ono tondolo munduku molonge nambamo na sirimu aku nambamone ono molemelena ombole nane ono tondolo mundupu mane naa siembo.’ nimbu na kolea suluna molopole i pepámo ono topo sipu ⸤ ‘olandopa olandopa sumbi siku molangi⸥.’ nikiru. Ye-Awilimuni ‘Ono molko kinjingí kongonomo sani.’ nimba na nambamo naa sirimu kanumu.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Manda, nanga ango-keme, pepá manda tambo kene “Ono molaa.” nikiru. Ono ‘olandopa olandopa yombo sumbi nilima molamili.’ ningu aku siku molonge uluma tondolo munduku seko, nane ono “Sangi.” nikiru mele pilku liku seko, konopu seluna pupili manda selu siku molko, taka leko kopu seko molangi. ⸤Aku siku seko molonge⸥ kinia Pulu Yemone ono konopu mondopa, “Ono konopu seluna pumba pe nipili taka leko molangi.” nilimú yemo ono-kinia molomba.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Pulu Yemonga yombo kake selima molemelema ‘Genupili.’ ningu ono onono anju yando kangulku kondo kolko “Manda molemeleye?” niengi.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Pulu Yemonga yombo kake seli ya molemelemane pali “Ono manda molemeleye?” nikimili.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Ye-Awili Yesusi Karasini ono pali we kondo kolopa molopili molko, Pulu Yemone ono pali konopu mondopa molopili molko, Mini Kake Sélimu ono-kinia pali kopu sepa molopili molangi. (Aku sipa sepili.)
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.