2 Coríntios 13

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiniá na wale yopoko-sipu ono molemelena ombó sekero. ⸤Ombo sembomonga ungu se Pulu Yemonga bokuna nilimú mele i-sipa:⸥
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 — ausente —
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 — ausente —
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Sika u yu enge se naa perimu kinia unju-perana uku toko panjeringi kolorumu-na-kolo Pulu Yemonga engemone yu konde molemo. Na yu-kinia kopu sepo molembolomonga yu u enge se naa pepili molorumu mele na enge se naa pepili moliola, na-kolo na ono molemelena ombó kinia Karasi pea kopu sepo molombolomonga Pulu Yemonga tondolomo na-kinia pepili ono tondolo mundupu mane simbú.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Ono yu-mele-mele onono ononga konopuma apuruku pilkuli, ‘Olio ⸤ ‘Karasi sika. Yunga ungumu sika.’ ⸥ nimbu kuru mondopo molemolonje. Molo mólonje.’ ningu piliangi. Onono yu-mele-mele paa mimi siku piliangi. ‘ ‘Karasi Yesusi ononga konopumanga molemo.’ ningu pilielemele.’ konopu lekero. Molo aku siku manda manjiku pilkuli ‘ ‘Sika.’ nimbu kuru naa mondopo molemolo.’ ningu piliengiye?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 ⸤Se i-sipu konopu lekerola⸥ ‘Na ⸤kongono selio mele⸥ mimi siku kanoko pilku apurukuli ‘Na sika Karasini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu yemo molio.’ ningu kanangi.’ konopu lekero.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Na Pulu Yemo kinia ungu nimbuli, ‘Onone ungu se seko naa kinjangi liku tapondou.’ nimbu mawa selio. ‘ ‘Na Karasini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye se molemo.’ ningu kanangi.’ nimbu aku sipu yu mawa naa selio. Akumu unguri molo. ‘Onone na kongono selio mele kanoko apurukuli ‘Yu kolo toli yemo.’ níngi liemu mandala na-kolo onone ulu sumbi nilima mindi seko molangi.’ konopu lekero. ⸤ ‘Aku seko molonge kinia paa peanga.’ konopu lekero.⸥
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Nane ungu-sikamo topo mania mundumbu aulka se naa lemó. Ungu-sikamo alieli lepa mindi pumbá uluma mindi ⸤lipu tapondopo⸥ sembó.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Ono enge pepili molemelemonga na ‘ono mindili nangi.’ nimbu tondolo mundupu mane simbú enge se naa pelemo kinia konopu sipu molio. Akumunga, ‘Pulu Yemone ono Karasinga yomboma olandopa olandopa sumbi siku molko kamu sumbi siku molonge tondolomo ono sipili.’ nimbu yu aku sipula mawa sendepo molio.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 ‘Ye-Awilimuni ‘Na yunga kongonomo sendani.’ nimba ono tondolo munduku molonge nambamo na sirimu aku nambamone ono molemelena ombole nane ono tondolo mundupu mane naa siembo.’ nimbu na kolea suluna molopole i pepámo ono topo sipu ⸤ ‘olandopa olandopa sumbi siku molangi⸥.’ nikiru. Ye-Awilimuni ‘Ono molko kinjingí kongonomo sani.’ nimba na nambamo naa sirimu kanumu.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Manda, nanga ango-keme, pepá manda tambo kene “Ono molaa.” nikiru. Ono ‘olandopa olandopa yombo sumbi nilima molamili.’ ningu aku siku molonge uluma tondolo munduku seko, nane ono “Sangi.” nikiru mele pilku liku seko, konopu seluna pupili manda selu siku molko, taka leko kopu seko molangi. ⸤Aku siku seko molonge⸥ kinia Pulu Yemone ono konopu mondopa, “Ono konopu seluna pumba pe nipili taka leko molangi.” nilimú yemo ono-kinia molomba.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Pulu Yemonga yombo kake selima molemelema ‘Genupili.’ ningu ono onono anju yando kangulku kondo kolko “Manda molemeleye?” niengi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Pulu Yemonga yombo kake seli ya molemelemane pali “Ono manda molemeleye?” nikimili.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Ye-Awili Yesusi Karasini ono pali we kondo kolopa molopili molko, Pulu Yemone ono pali konopu mondopa molopili molko, Mini Kake Sélimu ono-kinia pali kopu sepa molopili molangi. (Aku sipa sepili.)
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.