1 Timóteo 6

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⸤Karasinga yema molemele⸥ yombo kendemande kongono we sendeli yombomane ‘Ononga kongono nokoli yombo akuma peangama.’ ningu ononga unguma pilku liku, liku awi siku molangi. ⸤ ‘Kongono nokoli yema kinia ultukundu molemele yombomane sepo kinjimulú mele kanokole⸥ Pulu Yemonga imbimu kinia, Karasinga unguma Pollo kinia ye mare kinia onone mane siringi unguma kinia, ungu-taka tondoko naa niengi.’ ningu aku siku taka leko kongono seko kondoko molangi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kendemande-yomboma ononga kongono nokoli yomboma Karasinga yomboma molemele kinia ‘Ono kinia olio kinia genupili molemolomonga ononga unguma pilipu naa limulú kinia unguri mólo.’ ningu ononga unguma bulu siku kongono sumbi siku naa senge kinia kiri. Aku siku paa naa sangi! ‘Kongono nokoli yomboma olionga genupilima. Ononga unguma pilipu lipu kongono sepo kondomolo kinia ono molko kondonge.’ ningu ononga kongono ningíma olandopa seko kondangi. Karasinga yombo naa molemele nokoli yombomanga unguma pilku liku kongono we selemele mele naa seko, olandopa seko kondangi.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Olionga Ye-Awili Yesusi Karasinga ungu akumu ungu-sikama mindi pelemo, kolo toli ungu se naa pelemo; akumu Pulu Yemone olio ‘I-siku i-siku seko molko kondangi.’ nimba mane silimú ungumu kinia, kanu unguma ye sene mundupa kelepa ungu se lupa kolo topa mane simu liemu
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 yu kara pumba yuyu pilielemo mele unguma mindi ‘Ungu peanga sikama.’ nimba kanu unguma mindi konopu mondopa ‘Na pilipa kondoli pelemo yemo molio.’ nimba pilielemo-na-kolo yu konopu naa pelemo, ungu selu kepe mimi sipa naa pilielemo. ‘Konopu siembo.’ nimba yu ungumanga pulumu yomboma kinia keru-kuru lipa angelema nilimú. Aku sipa selemo ulumane i-sipa uluma ‘Yomboma sangi.’ nilimú: Yombo marene anju yando imbi olandopa molemo yomboma kanokole ono kinia konopu kiri panjiku, yomboma kinia irinale seko, yombomanga ungu-bulkundu nindiku, yombo sene ungu se nilimú kinia molo ulu se selemo kinia konopu awisili kimbu siku,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 alieli konopu sumbi sipa naa pelemo yomboma kinia irinale selemele. Aku siku selemele yema ungu-sikama konopuna naa pelemo. Ononga konopumuni pilkuli, ‘Pulu Yemonga kongono sendemolo kinia méle kande-kandema lipu kamakoma molomolo.’ konopu lemele.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Sika Pulu Yemonga kongono sendemba yombomo aku sipa sembamonga méle peanga awisili limba, na-kolo akumu i-sipa mele: Pulu Yemonga kongono sendeli yombo sene konopumuni pilipale ‘Nane Pulu Yemonga ungumu pilipu sepo molio. Méle taltokoroma manda sekemo.’ konopu lepa konopu pe nipili molomu liemu yu aku sipa molemomonga yu méle kande-kandema taltolemo none selemomonga yu molopa kondolemo.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Olio meringi kinia mélse naa meli we orumulu kanumu. Kelepo kolomolo kinia mélse naa meli we pumulúla.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Mulu-maminia kepe kere-langi kepe manda semu liemu konopu sipu pe nipili molamili.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Yombo sene ‘Na méle kande-kandema taltopo yombo kamakomo molambo.’ konopu lepale kanu sili mélema limba selemomonga ⸤kurumanga nokoli Setenene⸥ yu kondi tolemo kinia mélema limbando sepa kinjilimú. Kanu yemone aku sipa konopu lemó kanumu yunga konopuna melu mele lemó. Méle kande-kandema konopu kimbu sipale yu amu topa molopa kinjimba aulka kirina kamu pulimú.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Kou-mone konopu mondoli ulu akumu ulu-pulu-kiri awisili wendo olemomonga pulumu. Yombo marene ‘Kou-mone liemboa!’ ningu konopu paa olandopa kimbu sikuli ungu-sika kuru mondolemelemo munduku kelkole konopuna pilku kiri pilku konopuna sukundu mindili awisili nongo molemele.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Aku-sipa na-kolo nu Pulu Yemonga yemo kene ulu-pulu-kirima munduku kelko kowa punguli ⸤ulu-peanga i-silima mindi konopu kimbu siku seko molani:⸥ Ulu sumbi nilima kinia, Pulu Yemonga kongonomo kinia, kuru mondoli ulumu kinia, yomboma konopu mondoli ulumu kinia, ulu peangama senindu tondolo munduku ambolko munduku naa kelieli ulumu kinia, yombo sene nu sepa kinjimba kinia pundu naa toko, taka leko mololi ulumu kinia, ‘Aku sipa uluma mindi sepo molambo.’ ningu konopu kimbu siku molani.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Yombo se méle kalólimu limbando yomboma kinia pea keru-kuru liku lisilimili kinia paa tondolo mundupa lisipa siye naa kololemo mele Karasinga ye ‘Sika.’ ningu kuru mondoleno yemo molenomonga paa aku siku ‘Méle kalólimu liembo.’ ningu keru-kuru paa liku tondolo munduku lisei! Nu ‘konde molopa kondopa mindi puli ulu-pulumu paa lipu ambolambo!’ ningu tondolo munduku lisiku siye naa kolko molani. ‘Konde molopa kondopa mindi puli ulu-pulu’ nikiru kanumu yombo awisili pilku molangi nuni ‘Sika.’ ningu kuru mondorunu mele ningu para sirinu kinia Pulu Yemone ‘Konde molopa kondopa mindi puli ulu-pulumu simbú lieni.’ nimba nu u mangilierimu kanumundu nikiru.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Pulu Yemone mélema pali ‘Konde pupili.’ nilimú yemo kinia, Yesusi Karasi Pondiasi Paillatenga kumbikerena Yesusi Karasi yunga ungu-pulu sikamo pipili naa kolopa sumbi sipa nimba para sirimu yemo kinia, kanu Pulu Yemo kinia kanu Yesusi Karasi kinia pilku kanoko molangili i kongonomo nu paa sení mele nimbu sipu nimbuli:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ‘⸤Nu Pulu Yemonga kongonomo sendani.’ nimbu nu nimbu taltorumulu mele pilku⸥ Pulu Yemonga ungumu nokoko kondoko molou! ‘Aku ungumu yombomane kanoko kiri naa piliangi. Nane ungu se sembó kanoko kiri naala kanangi.’ ningu kalaro mololi uluma kinia ulu kirima kinia naa seko Pulu Yemonga kongonomo mindi seko kondoko molani. Olionga Ye-Awili Yesusi Karasi mona yando ombá kene nu aku siku mele munduku naa kelko seko mindi molani.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yu yando ombá walemo Pulu Yemone u nimba taltorumu aku walemonga “Pu.” nimbá kinia mona yando ombá.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kololi ulu-pulumunga yu mindi manda naa kolomba,
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ya mana méle awisili taltolemele yombo kamakomando i-siku mane sieni: “Aku mélema kiri lemba kene kara naa pungu, ‘Méle awisili taltolemolomonga manda molomolo.’ naa niengi. ‘Olio konopu sipu molamili.’ nimba méle peanga awisili silimú simba Pulu Yemo ⸤ ‘Sika olio nokopa kondomba.’ ⸥ ningu pilku kuru mondoko nokoko molangi.” nieni.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Kanu yombo kamakomando i-siku mane sieni: “Yomboma liku tapondoko, ulu peanga awisili seko, méle taltolemele mélema konopu kimbu siku naa molko, mare yombo méle mólo tombama popenge seko moke seko siengi.” niyo.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 “Aku senge kinia ono pe manda molonge ungumunga méle tondolo awisili taltonge kanu-kinia paa molko kondonge ulu-pulu sikamo liku ambolonge.” ningu aku siku onondo niyo.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Kango Timoti, Pulu Yemone nu kongono sirimumu mimi siku nokoko molou. Ma-koleamonga ungu wema, Pulu Yemone pilipa kiri pilielemo unguma kinia, kolo toli ungumane Pulu Yemonga ungumu topa mania mundumba selemo unguma kinia, naa pilku, bulu sieni. Aku ungumando kolo toko “Ononga pilipa kondoli pelemomane nimbu sikimulu.” nilimili kanumu.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Kanu unguma yombo marene ‘Sika unguma.’ ningu kuru mondoringimunga Pulu Yemonga ungu-sikama u kuru mondoringi mele munduku kelko aulka lo liltingi kene ⸤nu kanu unguma bulu siku naa piliani.⸥
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.