1 Timóteo 1

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Pollo, Yesusi Karasini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu yemo. Olionga Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Linderimu Pulu Yemo kinia ‘Olio paa sika sepa kondomba.’ nimbu konopu sipu nokopo molemolo ye Karasi Yesusi kinia na ningu taltoko “I kongonomo sende-pu.” niringili-na aku sipu andopo nimbu siliu yemone
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 ⸤nu ‘Karasinga yemo molko kondani.’ nimbu nane nu nokolio,⸥ nu kinia olto Karasinga yetolo molembolomonga nu nanga kandi malo Timoti nu i pepámo topo sikiru.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Nane kolea Masedonia poropinji pumbúndu nu tondolo mundupu mawa sepole “Kolea-awili Epesasi molani.” nirindu mele kiniá nu kelepo mawa sepole “Akuna we molani.” nikiru. Ye marene akuna kolo toko ungu lupama mane siku molemele kene “Akuna we molko kanu yemando “Aku naa saa.” ni.” nimbu nu mawa sekero.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Kanu yemane ⸤Juda yombomanga⸥ kangema toko anda-kolepalimanga imbima sulu seko toko mindi molemele ungumane ononga konopuma topa bulu-balu sipa, ungumanga pulumu pilingindu we angelema mindi ningí aulkamo akisindipa, Pulu Yemonga ungu sikama pilingí aulkamo pipi silimú ⸤kene onondo “Aku naa saa.” ni.⸥ Kanu yemane mane silimili ungumane Pulu Yemo pilielemolo aulkamo naa akisindilimú. Pulu Yemonga ungumu kinia, yuni “Olio kinia sembó.” nimba, nimba panjerimu uluma kinia, ⸤Karasi Yesusi molopa olionga nimba senderimu mele⸥ ‘Akumu sika.’ nimbu kuru mondolemolo ulumuni mindi akutolo pilielemolo aulkamo akisindilimú.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 “⸤Kanu yemane ningu kinjiku yomboma seko sembambu silimili yemando⸥ “Aku siku naa saa.” ni.” nikiru mele ‘Karasinga yomboma anju yando onono konopu mondoko molangi.’ nimbu “Kanu yemando aku siku ni.” nikiru. ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele ulumu paa sika selemele ulumu kinia, konopu kake seli ulumu kinia, konopumuni pilkuli ‘Pulu Yemone kanopa kiri pilielemo ulu kiri se konopuna naa pelemo lémo.’ ningu pilieli ulumu kinia, aku sipa konopu peanga pepili yomboma anju yando onono konopu mondoli ulumundu nikiru.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Yombo mare aku sipa konopu peangama naa pepili molko kanu ulu peangama munduku kelkole we-unguma angelema ningu amu tolemele.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 ‘⸤Mosisini Pulu Yemonga ungu-manema pilipale yando nimba sirimu⸥ ungu-manemanga mane sílima molamili.’ nilimili-na-kolo ungu-manemanga puluma naa pilku, tondolo munduku mane singíndu nilimili ungumanga puluma ono onono mimi siku naa pilielemele.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Olio pilielemolo, ‘Mosisini ungu-mane sirimuma sumbi sipu pilipu, aku ungu-manemanga ungu-pulumu mimi sipu pilipuli ulu akuma semolo kinia aku ungu-manema paa peanga.’ nimbu pilielemolo.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 — ausente —
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 — ausente —
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 — ausente —
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Yesusi Karasi olionga Ye-Awilimuni i kongono sendeliomonga engemo sirimu yemo “Ange.” nikiru. Yuni na kanopa peanga pilipa ‘Nanga kongonomo mundupa naa kelepa manda sepa kondomba.’ nimba pilipale i kongono sendeliomo na sirimumunga yundu “Ange.” nikiru.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Sika u yunga imbimu lipu ungu-taka tondopo, yunga yomboma kinia opa-tou molopo kara pumbu mindili sipu topo kondombo serindu-na-kolo yu sika Pulu Yemonga Malo molopa Pulu Yemone ‘Olio nokopili.’ nimba mana lipa mundorumu ye Karasimu molorumu mele pilipu sundupuli, yunga semanemo toringi pilipuli “Kolo tokomele.” nimbu kuru naa mondorundu mele akumu sepo lawa serindumunga yuni kanopale na kondo kolopa ‘Mindili nambo.’ naa nirimu.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Na Karasi Yesusi kinia pea kopu sepo molorumbulu-kulu olionga Ye-Awilimuni na paa we kondo kolopale, ‘Yu sika.’ nimbu kuru mondoli ulumu kinia konopu mondoli ulumu kinia na-kinia awisili pelemo kanu ulutolo Ye-Awilimuni sirimu.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 ‘Olio ulu-pulu-kiri serimulu yomboma lipa tapondopa, mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu kinia pea molopo kondomolo aulkana ‘lipu mondambo.’ nimba ⸤Pulu Yemone mana lipa mundorumu ye nokoli⸥ Karasi Yesusi mana mania orumu.’ aku ungumu paa sika ungumu, yombomane konopu talo naa pepili ‘Paa sika aku serimu.’ ningu paa tondolo munduku kuru mondonge kinia peanga. Aku semolo kinia paa sika ku naa pemolo. Ulu-pulu-kiri seringi selemele yombomanga na ulu-pulu-kiri serindu mele paa olandopa,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 aku-na-kolo Karasi Yesusini ‘ ‘Yomboma konopu topele tangi.’ nimbu taka lepo nokopo molopo, molko kinjilimilimunga welea mumindili naa kolopo konopu tambu nipili mindi molio. ‘Nane sika manda lipa tapondomba.’ ningu pilingí yomboma sika kondo kolopo lipu tapondopo, konde molko kondoko mindi pungí ulu-pulumu simbú ningu kanangi.’ nimbale yuni na ulu-pulu-kiri olandopa serindu yemo u kondo kolopa ‘Sepo kinjerindumunga mindili naa nambo.’ nimba lipa tapondorumu.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Alieli molopa mindi puli ye nokoli kingimu molopa, kolou naa kololemo yemo molopa, yombo sene naa kanolemo yemo molopa, yu selumu mindi sika Pulu Yemo molopa, aku sipa molemo Pulu Yemo yu mindi imbi ola molopa tondolo pepa, tondolo mundupa pa sepa, aku sipa pépa mindi pupili! Aku sipa mele paa sika sepili!
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 — ausente —
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Aku seringi yombomanga ye Amenias kinia Allekesanda olo aku siku seringili-kulu ‘⸤kurumanga nokoli⸥ Setene molorumuna pangili.’ nimbu lipu mundorundu. ‘Aku siku molko kinjikuli Pulu Yemo ungu-taka tondoko yunga imbimu seko naa kinjingilí mele piliangili.’ nimbu aku sipu serindu.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.