1 Pedro 2
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⸤Ono wale talo-sipa merimu konde molemele⸥ kene onone i-siku sangi: We-yomboma seko kinjilimili uluma kinia, konopumane lupa pilku liku kerena lupa kolo toko ningu topele-mapele toli uluma kinia, we-ulu lupa mare seko kolo toli uluma kinia, yomboma méle awisili taltoko molko kondolemele mele kanokole yama mengo konopu kiri panjeli uluma kinia, yombo senga ungu-bulkundu nindeli uluma kinia, ulu-kiri akuma pali munduku kelko toko makoraa.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ono Karasi molemona wangi. Yu kou konde mololi mélemo. Yombomane ‘Yu kiri.’ ningu pilkuli toko makororingi-na-kolo Pulu Yemone yu kanopa ‘Paa peanga.’ nimba kanopale nimba taltorumu.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ono pea kou konde mololi melema molemele. Ulka mare kouni takolemele mele Pulu Yemone yunga Minimunga ulkamo takondombando ono nimba taltopa ulka takombamonga kou melema nilimú. Ono Pulu Yemonga popo tondoli yombo kake selima molemele. Popo tondoli yemane Pulu Yemo popo tongendo yuni kanopa peanga pilierimu mélema kalko yu siringi aku siku ono onono Pulu Yemo popo tongendo yu kanopa peanga pilimba mélema siengi. Kanu-kinia, Yesusi Karasini ononga nimba senderimumunga Pulu Yemo méle singíma Pulu Yemo yuni sika kanopa peanga pilipa limba.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Akumunga ungu se Pulu Yemonga bokuna molemo kanumu. Akumu i-sipa nilimú:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ono ‘Karasi sika.’ ningu kuru mondolemele yombomane kanu kou-mulumu kanoko peanga pilielemele- na-kolo kuru naa mondolemele yombomane yu kanoko kiri pilielemele mele i-sipa:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 ⸤‘Sika.’ ningu kuru naa mondolemele yombo kanuma kinia, kanu koumu kinia,⸥ i-sipa mele:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 ⸤Kanu yomboma-kinia uluma aku sipa wendo olemo⸥-na-kolo ono ⸤‘Sika.’ ningu⸥ kuru mondolemele yomboma aku sipa mólo. Ono yuni nimba taltorumu yombo talapemo molko, ye nokoli kingimunga popo tondoli yomboma molko, yunga manjiku molongemonga yombo kake selima molko, paa sika Pulu Yemonga yomboma molemele. Yuni ‘Aku siku molangi.’ nimba ono nimba taltorumumunga pulumu i-sipa: Ono simbulu tolina moloringi kinia Pulu Yemone “Ono simbulu tolina wendo ongo nanga pa seli paa peangamonga sukundu waa.” nirimu, kanu Pulu Yemo yuni ⸤‘Na molopo kondolio mele kepe sepo peanga selio mele kepe yomboma piliangi⸥ kape ningu semane toko siengi.’ nimba ono ‘Nanga yomboma molangi.’ nimba, nimba taltorumu.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ono u we-yomboma moloringi-na-kolo kiniá ono Pulu Yemonga yombo talapemo molemele. U yombomane seko kinjeringimunga Pulu Yemone kondo kolopa mindili naa lipa sipa siye kololi ulu se ono-kinia naa perimu-na-kolo pe yuni kondo kolopa ulu-pulu-kirima we siye kololi ulumu sirimu liltingi, kiniá ono-kinia pelemo.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nanga pulu lemó yomboma, nane ono tondolo mundupu mawa sepole ya ma-koleana ono yombo omba gilielima mele, yombo ponenge mele molemelemonga ononga kangimane ‘ulu-kirima samili.’ nilimili mele paa liku bulu siengi. Kangina u-we-konopu pelemo konopumane yakala kololemo ulumane ononga minima ‘Topo mania mundamili.’ ningu alieli minima kinia opa selemele.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ono ultukundu yomboma molongena ulu peangama mindi seko sumbi siku molangi. Ultu yombomane kiniá sika onondo “Seko kinjilimili yomboma molemele.” ningu ungu-bulkundu nindilimili-na-kolo ‘Olione ulu peangama semolo kinia kanokole pe Pulu Yemo yomboma molongena ombá walemonga kanu yombomane Pulu Yemonga imbimu ambolko paka tondangi.’ ningu aku siku ulu peangama seko sumbi siku molangi.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ono ⸤Karasinga yomboma⸥ kinia mumindili kolko seko kinjilimili yombo aromamane ⸤“Onone seko kinjikimili.” ningí⸥ ungu se naa pepili.’ nimba Pulu Yemone ‘Ono ⸤Karasinga yomboma⸥ ulu peangama mindi seko molangi.’ konopu lemó, akumunga, ⸤ye awilimanga unguma aku siku pilku molangi⸥.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ungu-mane sene nokopa ka naa silimú yomboma we molemele mele ono aku siku andoko molangi. Aku-sipa na-kolo ‘Ungu-mane sene olio naa nokolemomonga ulu-kirima semulu liemu unguri mólo.’ ningu ulu-kirima andoko naa sangi. ‘Olio Pulu Yemonga kongono kendemande yomboma.’ ningu yunga kongono kendemande yombomane selemele mele seko molangi.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ono ⸤pepá topo sikiru yomboma⸥ne yomboma pali seko kondoko, unguma liku awi siengi. ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele genalima konopu mondoko, Pulu Yemo pipili kolko liku awi siku, ye nokoli kingimunga imbimu ambolko paka tondangi.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ono méle kalolima naa liku kongono we sendeli yomboma, ononga nokoli yombomane ungu ningíma taka leko pilku liku awi siku molangi. ‘Ono-kinia mumindili naa kolko taka leko nokolemele tapu-yombomanga unguma manjiku pilku liku sangi.’ nimbu naa nikiru. ‘Ono mindili siku seko kinjilimili tapu-yombomane ningí unguma kepe pilku liku sangi.’ nimbu nikiru.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Aku nikirumu i-sipu pilipuli nikiru. Pulu Yemonga unguma pilku likuli seko kondonge kinia yombomane ono seko kinjiku seko mindili kondongi liemu ‘Manda, mindili nomolo kinia manda-na-kolo sepo naa kinjipu Pulu Yemonga ungu olandopamo kumbi lepo pilipu semolo.’ ningí kinia Pulu Yemone konopu simba.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Seko kinjingimunga mane siku seko mindili kondonge kinia konopu tondolo pupili molkole ‘Manda, olio sepo kinjemulumunga papu mindili sikimili kene we mindili namili.’ ningí kinia yombomane ono kape ningí kinia mandaye? Manda mólo. Papu mindili nonge. Aku-sipa na-kolo seko kondongemonga mindili singí kinia we mindili nongo pundu tou naa toko we siye kolongi liemu peanga. Aku senge kinia Pulu Yemone kanopa peanga pilipale ono sepa kondomba.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ono mindili nangi.’ nimba Pulu Yemone ‘Ono nanga kongonomo sendangi waa.’ nimba ono mangilierimu. Karasi yu Pulu Yemone “Sei.” nirimu mele sembando ononga nimba mindili nondorumu kanu ulumu ono aku siku manda manjiku senge mele lipa ora sirimu. ⸤Akumunga, Pulu Yemone “Saa.” nirimu nilimú ulu akuma ‘Samili.’ ninguli sengendo mindili nongi liemu manda.⸥
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 ⸤Karasi yu sepa molorumu mele Pulu Yemonga bokuna ungu se i-sipa nimba molemo:⸥
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Yu ungu-taka tondoko iri toko seringi kinia yuni onondo ungu se pundu topa naa nirimu. Onone yu we mindili siringi-na-kolo yu ‘We mindili nambo.’ nimba ungu se naa nirimu. ‘Kote pilipa uluma pali sumbi sipa apurulimú Yemone yu seko kinjeringi yombomanga kote sendemba.’ nimba pilipa onone yu seringi mele siye kolorumu.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yuni olionga ulu-pulu-kirima ‘Nangama.’ nimbale akuma yuyu memba unju-perana kolorumu. Aku serimumunga pulumu i-sipa: ‘⸤Yombo se kololemo kinia kelepa mana uluma manda naa selemo aku sipa mele⸥ olio yombo kololima mele molopole ulu-pulu-kirima semolo aulka se naa liepili. Kamu mundupu kelepo naa samili. ‘Pulu Yemone ulu sumbi nili nimba kanolemo uluma mindi semolondo yombo kondema molamili. Kanu uluma mindi samili.’ nimbu konopu kimbu sipu molamili.’ nimba yuni aku serimu. Yombomane yu toringimunga ono konde puringi.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Kongi sipisipi aulka lo limili mele ono aku siku aulka lo liltingi, aku-na-kolo pe kiniá kelko ononga minima nokopa tapu selemo ye ⸤Karasi⸥mu molemona yando oringi molemele.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.