1 Coríntios 6
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⸤Ono-kinia umbuna se pea pelemomonga kiniá ungu se niembo:⸥ Ono Karasinga yombomanga sene Karasinga yombo se-kinia umbuna se pelemo kinia nambi semu-na ‘Pulu Yemonga yombo kake selima pilku apurangi.’ naa nimba, ono mundupa kelepa ultukundu pumba ⸤willisi-⸥kotena pumba kote sendelemoye? Akumu pipili naa selemo-na aku sipa selemoye?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Molo ⸤pe kote walemo wendo ombá kinia⸥ olio Pulu Yemonga yombo kake selimane ma-koleana yombomanga pali kote pilipu ulu selemelema apurumulúmu naa pilielemelemonga ⸤ultukundu pungu kote sendelemeleye⸥? Sika olione pe aku sipu ma-koleana yombomanga kote pilimulú liemu kiniá nambi semu-na ononga kote kangama ono onono manda naa pilielemeleye?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Pe mulu-koleana angellomanga kotema olio pilimulú mele ono naa pilielemeleye? Sika pe angellomanga kotema pilimulú liemu ya ma-koleamanga ulu kangama manda sumbi sipu apurupu pilielemolo.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Pe ultukundu yombomanga kote pilingí liemu ono Karasinga yombomanga umbuna se wendo olemo kinia onone nambi semu-na ‘Yombo koropa imbi naa molemoma.’ ⸤konopu lemele yombo ultukundu molemele⸥ yombomane ‘kote pilindangi.’ nilimiliye?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Nane ‘Ono pipili kolangi.’ nimbu aku nikiru. Ono ‘⸤Karasinga ungumu⸥ sika.’ ningu kuru mondolemele yombomanga ye sene ononga kotema apurupa pilimba ye pilipa kondoli peli ye se naa molemoye?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ononga genu sene genu se ⸤willisi-⸥kotena memba pumba Karasi kuru naa mondolemele yombo ultukundu molemelena memba pumba nambi semu-na kote sendelemoye?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Onone ononga yomboma kote sendelemele aku ulumuni ono Karasinga yomboma selemele mele naa seko molemelemo lipa ora silimú. Ononga yombo sene ononga yombo se ulu se sepa kinjilimú kinia kanu yombomo nambi semu-na we siye naa kololemeleye? Yombo sene yombo senga mélse kolo topa limú kinia nambi semu-na kanu yombomo we siye naa kololemoye? ⸤Ono seko kinjilimili mele we siye kololemolánje papu.⸥
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Aku-sipa na-kolo ono ⸤kote sendelemele yomboma⸥ onono kolo toko mélema limili. Onono kepe genalima seko kinjilimili.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 U ononga yombo mare aku siku seko moloringi-na-kolo kiniá ⸤Pulu Yemone ononga ulu-pulu-kirima⸥ kulumiye tondopa, ‘Ono yunga yomboma manjiku kene kake selima molangi.’ nirimu. ‘Ye-Awili Yesusi Karasini sika olionga nimba kolali sepa kolondorumu.’ ningu kuru mondoringimunga olionga Pulu Yemonga Minimuni ono kanopale ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba kanolemo.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ⸤Ononga umbuna se pea pelemo akumunga ungu se niembo: Yombo marene ninguli:⸥ “‘Nane ulu se sambo.’ konopu liendu liemu manda sembó.” ⸤nilimili. Akumu sika ungu-manemane pali ono naa nokolemo⸥-na-kolo ‘Ulu selemelemane pali ono naa lipa tapondolemo.’ nikiru. “Uluma pali sika manda sembó. Ungu sene na manda pipi naa simba.” sika aku siku papu nilimili-na-kolo ‘Na mélsene tondolo mundupa nokopili. Na mélsenga kendemande-yemo molombo.’ naa nimbú.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Yombo marene ninguli: “Kere-langima olomonga mindi. Olomo kere-langimanga mindi.” nilimili, akumu sika nilimili-na-kolo pe walte Pulu Yemone “Akuma pali mania pupili.” nimbá. ⸤Onone kangimuni yakala kololemo uluma pali, wa ulu-pulu-kirinale uluma kepe we sengendo mindi aku siku nilimili-na-kolo⸥ Pulu Yemone kangimu sepale “Kangimuni andoko wapora tangi.” ni naa nirimu. Kangimu Ye-Awilimunga; kangimu Ye-Awilimuni nokolemo.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Pulu Yemo yunga tondolomone Ye-Awilimu⸤nga kangi kololimu⸥ topa makisinderimu, aku sipa mele olio⸤nga kangima⸥ kepe pe topa makisindimbala.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ononga kangima kinia Karasinga kangimu kinia ‘kangi selumu.’ ningu naa pilielemeleye? Aku liemu na ⸤ono⸥ Karasinga kangimu kinia ambo wapora tolimunga kangimu kinia lipu sere lendembo kinia mandaye? Paa manda mólo!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ‘Ye se ambo wapora tolimu kinia seluna pelembele kinia olo kangi selumu.’ ningu naa pilielemeleye? ⸤Pulu Yemonga bokuna⸥ aku sipa ungu se molemo kanumu. ⸤Pulu Yemone nimbale:⸥
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Aku-na-kolo Ye-Awilimu-kinia konopu senge sipa molomba yombomo yu-kinia mini selumu mele molomba.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Wa ulu-kirinale seli ulumu kinia nondoko pungu naa molangi. Yombo sene we-ulu-pulu-kiri selemo akumane kangimu ungu se naa selemo, na-kolo yombo sene wa ulu-kirinale selemo kinia yunga kangimu yuyu sepa kinjilimú.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ‘Ononga kangima Mini Kake Sélimunga ulka suluminia kake sélimu. Pulu Yemone kanu Minimu ono sirimu liltingi, ononga konopumanga molemo.’ ningu naa pilielemeleye? Akumunga ono onono naa nokolemele;
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 ⸤Pulu Yemone⸥ méle paa awili sene ono topo topa liltimu. Aku serimu kene ononga kangimane ⸤ulu selemelema⸥ Pulu Yemonga imbimu ambolko paka tondoko kape niengi.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.