1 Coríntios 6
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⸤Ono-kinia umbuna se pea pelemomonga kiniá ungu se niembo:⸥ Ono Karasinga yombomanga sene Karasinga yombo se-kinia umbuna se pelemo kinia nambi semu-na ‘Pulu Yemonga yombo kake selima pilku apurangi.’ naa nimba, ono mundupa kelepa ultukundu pumba ⸤willisi-⸥kotena pumba kote sendelemoye? Akumu pipili naa selemo-na aku sipa selemoye?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Molo ⸤pe kote walemo wendo ombá kinia⸥ olio Pulu Yemonga yombo kake selimane ma-koleana yombomanga pali kote pilipu ulu selemelema apurumulúmu naa pilielemelemonga ⸤ultukundu pungu kote sendelemeleye⸥? Sika olione pe aku sipu ma-koleana yombomanga kote pilimulú liemu kiniá nambi semu-na ononga kote kangama ono onono manda naa pilielemeleye?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Pe mulu-koleana angellomanga kotema olio pilimulú mele ono naa pilielemeleye? Sika pe angellomanga kotema pilimulú liemu ya ma-koleamanga ulu kangama manda sumbi sipu apurupu pilielemolo.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Pe ultukundu yombomanga kote pilingí liemu ono Karasinga yombomanga umbuna se wendo olemo kinia onone nambi semu-na ‘Yombo koropa imbi naa molemoma.’ ⸤konopu lemele yombo ultukundu molemele⸥ yombomane ‘kote pilindangi.’ nilimiliye?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Nane ‘Ono pipili kolangi.’ nimbu aku nikiru. Ono ‘⸤Karasinga ungumu⸥ sika.’ ningu kuru mondolemele yombomanga ye sene ononga kotema apurupa pilimba ye pilipa kondoli peli ye se naa molemoye?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ononga genu sene genu se ⸤willisi-⸥kotena memba pumba Karasi kuru naa mondolemele yombo ultukundu molemelena memba pumba nambi semu-na kote sendelemoye?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Onone ononga yomboma kote sendelemele aku ulumuni ono Karasinga yomboma selemele mele naa seko molemelemo lipa ora silimú. Ononga yombo sene ononga yombo se ulu se sepa kinjilimú kinia kanu yombomo nambi semu-na we siye naa kololemeleye? Yombo sene yombo senga mélse kolo topa limú kinia nambi semu-na kanu yombomo we siye naa kololemoye? ⸤Ono seko kinjilimili mele we siye kololemolánje papu.⸥
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Aku-sipa na-kolo ono ⸤kote sendelemele yomboma⸥ onono kolo toko mélema limili. Onono kepe genalima seko kinjilimili.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 U ononga yombo mare aku siku seko moloringi-na-kolo kiniá ⸤Pulu Yemone ononga ulu-pulu-kirima⸥ kulumiye tondopa, ‘Ono yunga yomboma manjiku kene kake selima molangi.’ nirimu. ‘Ye-Awili Yesusi Karasini sika olionga nimba kolali sepa kolondorumu.’ ningu kuru mondoringimunga olionga Pulu Yemonga Minimuni ono kanopale ononga ulu-pulu-kirima siye kolopa, ‘konopu sumbi nimba peli yomboma.’ nimba kanolemo.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ⸤Ononga umbuna se pea pelemo akumunga ungu se niembo: Yombo marene ninguli:⸥ “‘Nane ulu se sambo.’ konopu liendu liemu manda sembó.” ⸤nilimili. Akumu sika ungu-manemane pali ono naa nokolemo⸥-na-kolo ‘Ulu selemelemane pali ono naa lipa tapondolemo.’ nikiru. “Uluma pali sika manda sembó. Ungu sene na manda pipi naa simba.” sika aku siku papu nilimili-na-kolo ‘Na mélsene tondolo mundupa nokopili. Na mélsenga kendemande-yemo molombo.’ naa nimbú.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Yombo marene ninguli: “Kere-langima olomonga mindi. Olomo kere-langimanga mindi.” nilimili, akumu sika nilimili-na-kolo pe walte Pulu Yemone “Akuma pali mania pupili.” nimbá. ⸤Onone kangimuni yakala kololemo uluma pali, wa ulu-pulu-kirinale uluma kepe we sengendo mindi aku siku nilimili-na-kolo⸥ Pulu Yemone kangimu sepale “Kangimuni andoko wapora tangi.” ni naa nirimu. Kangimu Ye-Awilimunga; kangimu Ye-Awilimuni nokolemo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pulu Yemo yunga tondolomone Ye-Awilimu⸤nga kangi kololimu⸥ topa makisinderimu, aku sipa mele olio⸤nga kangima⸥ kepe pe topa makisindimbala.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ononga kangima kinia Karasinga kangimu kinia ‘kangi selumu.’ ningu naa pilielemeleye? Aku liemu na ⸤ono⸥ Karasinga kangimu kinia ambo wapora tolimunga kangimu kinia lipu sere lendembo kinia mandaye? Paa manda mólo!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ‘Ye se ambo wapora tolimu kinia seluna pelembele kinia olo kangi selumu.’ ningu naa pilielemeleye? ⸤Pulu Yemonga bokuna⸥ aku sipa ungu se molemo kanumu. ⸤Pulu Yemone nimbale:⸥
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Aku-na-kolo Ye-Awilimu-kinia konopu senge sipa molomba yombomo yu-kinia mini selumu mele molomba.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Wa ulu-kirinale seli ulumu kinia nondoko pungu naa molangi. Yombo sene we-ulu-pulu-kiri selemo akumane kangimu ungu se naa selemo, na-kolo yombo sene wa ulu-kirinale selemo kinia yunga kangimu yuyu sepa kinjilimú.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ‘Ononga kangima Mini Kake Sélimunga ulka suluminia kake sélimu. Pulu Yemone kanu Minimu ono sirimu liltingi, ononga konopumanga molemo.’ ningu naa pilielemeleye? Akumunga ono onono naa nokolemele;
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ⸤Pulu Yemone⸥ méle paa awili sene ono topo topa liltimu. Aku serimu kene ononga kangimane ⸤ulu selemelema⸥ Pulu Yemonga imbimu ambolko paka tondoko kape niengi.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.