1 Coríntios 14
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⸤Yomboma konopu mondoli ulu akumu paa olandopa kene⸥ ono yomboma alieli tondolo munduku konopu mondoko molangi. Mini Kake Sélimuni tondolo we silimúma ‘Paa liemiliya!’ ningu konopu kimbu siku molangila. Kanu tondolomanga tondolo se olandopa ‘Paa liemili.’ konopu lenge akumu Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilku yomboma ningu singí ulumu.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Aku nikirumunga pulumu i-sipa: ⸤Ono pilielemele,⸥ yombo sene ⸤yomboma kepe⸥ yu kepe naa pilielemele umbu-ungu se we walu lepa ungu se nilimú kinia yuni ungu nilimúma yombomando naa nilimú; yuni nilimú unguma pilielemele yombomane kepe manda naa pilingímunga yu Pulu Yemo kinia mindi nilimú kanumu. ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimuni ‘Yu aku sipa ungu se nipili.’ nilimúmunga yu kinia, yuni walu nilimú unguma pilielemele yomboma kinia, ono ungu-pulumu naa pilielemele, ungu-pulu akumu lopi sepa pelemo, Pulu Yemone mindi pilielemo.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Aku-na-kolo Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilipa yomboma nimba silimú yombomone yombomando sumbi siku pilingí unguma nilimú akumunga yuni nilimú ungumuni yomboma lipa tapondopa ‘ ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele ulumu kamu olandopa kuru mondangi.’ nimba, ‘Ono ulu peangama sangi.’ nimba, ‘Ono umbuna se pemba kinia ononga konopuma tondolo pupili molangi.’ nimba, lipa tapondolemo.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Yombo sene umbu-ungu naa pilielemo se walu nilimú kinia yuni yuyu yunga konopumu mindi ‘tondolo pupili.’ nilimú; aku-na-kolo Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilipa yomboma nimba silimú ungu akumuni Karasinga talapena sukundu molemele yomboma pali lipa tapondopa ‘konopu tondolo pupili.’ nilimú.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ‘Ono pali umbu-ungu lupa lupama walu lemolánje papu.’ konopu lekero. ‘Leangi.’ konopu lekero-na-kolo nane ‘Sangi.’ olandopa konopu lekero mele i-sipa: ‘Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilku yomboma ningu singí kinia paa peanga.’ konopu lekero. Yombo sene ungu se lupa walu lepa yomboma mane simba kinia Karasinga talapena sukundu maku toko molemele yomboma yuni molo yombo sene ‘Yomboma ungumunga pulumu pilkuli konopu tondolo pupili molangi.’ nimba kanu ungumu topele topa yando yomboma nimba naa simu liemu Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilku yomboma ningu silimili ulu akumu olandopa, umbu-ungu lupama walu leko yomboma piliangi topele toko naa ningu silimili ulumu maniandopa.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ango-keme, imu piliaa! Na ono molemelena ombole, umbu-ungu naa pilielemele se lepole ungu nimbu silkanje aku selkamone ono manda lipu tapondolkaye? Ono lipu tapondombondo Pulu Yemone na lipa ora simba mele ono lipu ora simbú molo Pulu Yemonga ungu marenga ungu-puluma ono nimbu simbú molo Pulu Yemone ungu-umbu tondomba ungu se pilipuli ono nimbu simbú molo ono ungu mare mane simbú. ⸤ ‘Ono konopu tondolo pupili lipu tapondambo.’ nimbuli umbu-ungu naa pilielemele se lepole ono mane naa silka.⸥
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 ⸤I-sipa mele:⸥ We lepa lopi naa lieli méle mare kepe ungu silimilimane ungu nilimili kinia yombomane ungu-pulumu nambi seko pilielemoláye? Kolape-mingi molo gita molo kanu sili mélema ungu silimili kinia aku mélemane unguma sumbi siku naa nilimolánje yombomane aku ungumanga imbima kepe ungu-puluma kepe yu-mele-mele nambi seko apuruku pilielemoláye? ⸤Manda naa pilielemolá.⸥
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Molo ‘Maku toko opa sangi.’ ninguli bikollo mimi siku ungu naa silimolánje nambi seko ungumu pilkuli opa sengendo maku tolemoláye? Manda mólola.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ono kepe aku sipala. Ono kerena ungumu sumbi siku naa ningu, umbu-ungu naa pilielemele se leko yomboma mane singí kinia pe yombomane nambi seko kanu unguma pilingíye? Aku siku selenomonga nuni nunu senga molkole nini ungumu yomboma lipa tapondolka mele naa seleno. Ungumu paa we mindi nilinu.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 ⸤Akumunga ungu se i nikirula:⸥ ‘Ya ma-koleana umbu-ungu lupa lupa awisili sika lemele-na-kolo se naa pilku ungu-pulumu naa pepili walu lemele ungu se mólo.’ konopu lekero.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Akumunga, yombo sene ungu se lepale ungu se nimbámo na naa pilimbu kinia kanopale ‘Yu kolea senga lupa yere.’ konopu lemba. Nane kepe yunga nimbá ungumu naa pilipuli ‘Yu ye lupare lémo.’ konopu lembo.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 ⸤Ono naa pilielemele umbu-ungu lupa lupa lemele kinia⸥ ono kepe aku siku selemelela. Pulu Yemonga Minimuni we silimú tondoloma ‘paa liemiliya.’ konopu lemele kene ‘Karasinga talapena molemele yomboma yunga unguma sumbi siku pilku liku konopu tondolo pupili molonge mele lipa tapondomba tondoloma lipuli kongono samili.’ niengi.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Akumunga, ⸤ ‘Na tondolo se limbumunga Karasinga yomboma konopu tondolo pupili lipu tapondambo.’ nimbale⸥ yombo sene ‘Umbu-ungu se naa pilielemolo se walu lepo yomboma ungu se niembo.’ nimbale Pulu Yemo mawa sepale ‘Ungu nimbúmu topele topo yomboma nimbu simbú tondolomo na sieni.’ nipili.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Nane Pulu Yemo kinia ungu nimbúndu umbu-ungu naa pilielio se walu liendu liemu nanga minimuni yu-kinia ungu niliu-na-kolo nanga konopumu ulu se naa sepa we pelemo.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Aku liemu na nambi semboye? ⸤Nane i-sipu sembó.⸥ Nanga minimuni ⸤umbu-ungu naa pilielio se walu lepo⸥ Pulu Yemo-kinia sika ungu nimbú-na-kolo konopumuni kepe ⸤umbu-ungu pilieliomo lepo⸥ Pulu Yemo-kinia ungu nimbúla; minimuni sika ⸤umbu-ungu naa pilielio sene⸥ konane se nimbú-na-kolo konopumuni kepe ⸤umbu-ungu pilieliomone⸥ konane nimbúla.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Onone ononga minimane ⸤umbu-ungu naa pilielemelemane⸥ Pulu Yemo kape níngi liemu maku toko molemele yombomanga yombo se nuni nini ungumuni Pulu Yemo-kinia “Ange.” nini mele sumbi sipa naa pilipale nambi sepa “Aku nikinu mele sepili.” nimbáye? ⸤Manda naa nimbá.⸥
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Onone Pulu Yemo-kinia “Ange.” ningí mele sika mimi siku ningí-na-kolo ungu ningímane kanu yombomo ‘Konopu tondolo pupili.’ nimba lipa tapondomba ulu se naa sembá.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Na umbu-ungu naa pilielio unguma walu lepo wale awisili ungu niliu, onone umbu-ungu naa pilielemele unguma walu leko wale koltalo mele ungu nilimili akumunga nane Pulu Yemo-kinia “Ange.” niliu.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Aku-sipa na-kolo ‘Karasinga talapena yomboma na-kinia pea maku topo molemolo kinia yombomane sumbi siku pilingí ungu paa ponjipu nimbu simbú kinia paa peanga. Umbu-ungu naa pilielemele se walu lepo yomboma ungu paa sulu sepo nimbu simbú kinia paa kiri.’ konopu lekero.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ango-keme, bolango kangamane konopu lemele mele ono aku siku konopu naa leangi. Bolango pamema ulu-kirima pilkuli seko molemele mele mindi aku siku bolango pamema mele molangi. Aku-sipa na-kolo konopu leko konopu kimbu silimili mele yombo-yuma molangi.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 ⸤Umbu-ungu naa pilielemelema lemelemonga⸥ Pulu Yemonga Ungu-Manema Molemo Bokuna ungu se molemo akumu i-sipa:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Akumunga, umbu-ungu naa pilielemele lupa lupama walu lemele aku ulu-tondolomone Pulu Yemone ononga makuna molemele yombo mare kuru naa mondoko yunga yombo naa molemelemonga mindili simba yomboma ono lipa ora silimú. Aku-sipa na-kolo Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilku yomboma ningu silimili ungumane ononga makuna molemele yombo yunga yombo molemelema lipa ora silimú. Aku ungumane kuru naa mondoko Pulu Yemonga yomboma naa molemele yomboma naa lipa ora silimú.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Aku liemu Karasinga talapena yomboma pali maku toko molkole, yombomane pali ungu ningíndu umbu-ungu lupa lupa naa pilielemele unguma walu leko molangi Pulu Yemonga ungumu mimi siku naa pilielemele yombo mare molo Pulu Yemonga ungumu ‘Sika.’ ningu kuru naa mondolemele yombo mare sukundu ongo umbu-ungu lupama leko ungu ningu singíma piliengi liemu ‘Ono Karasinga yomboma konopu naa pepa amu toli yomboma molemele.’ ningu naa pilingíye? ⸤Aku siku ningu pilingí.⸥
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Aku-na-kolo Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma onone pali pilku ⸤anju yando⸥ makuna yomboma ningu siku molangi ‘Sika.’ ningu kuru naa mondolemele yombo mare molo Pulu Yemonga ungumu mimi siku naa pilielemele yombo mare ongo piliengi liemu onone ningu singí ungumane kanu yomboma ono yombo kirima molemele mele lipa ora sipa, onone ‘Olio ulu-pulu-kiri seli yomboma lepomo.’ ningu pilku,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 ono sika konopuna lopi sepa pepili molemele mele ⸤u naa pilielemele⸥ akumu mona lemba-monga molemele mele sumbi siku pilingí. Kanu-kinia onone ⸤ulu selemelema pilku kiri pilkuli⸥ tamalu peko Pulu Yemo popo toko imbi ambolko paka tondoko ninguli: “Pulu Yemo ono ⸤Karasinga yomboma⸥ kinia sika pea molemo.” ningí.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Ango-keme, aku liemu, ono maku toko molkole nambi sangi niemboye? Ono ⸤Pulu Yemo popo toko kape ningu ungu pilingíndu⸥ maku toko molkole ono yu-mele-mele ulu mare pemba. Yombo se konane nimba, yombo se ungu-mane se sipa, yombo se Pulu Yemone yu ungu-pulu se nimba silimúmu yomboma nimba sipa, yombo se umbu-ungu naa pilielemele ungu se walu lepale ono ungu se nimba sipa, yombo se kanu ungumu nimbá mele ⸤Mini Kake Sélimuni yunga konopukundu nimba simba kinia pilipale⸥ topele topa ono nimba sipa, ono aku siku seko molonge. Aku ulu sengema ‘Karasinga talapena yomboma konopu tondolo pupili molangi.’ ningu senge. ⸤We naa senge.⸥
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Yombo marene umbu-ungu naa pilielemele unguma leko ungu mare walu ningíndu yombo talo mindi niengili. Molo yombo yopoko ungu mare walu níngi liemu mandanje. Kise molo se-pakara paa mólo. Onone unguma ningíndu waltikele naa ningu, yu-mele-mele niengi. Ningí kinia ⸤onone ningí mele Mini Kake Sélimuni yombo senga konopuna molopale nimba simba kinia pilipale⸥ kanu yombomone ononga unguma topele topa yomboma yando nimba sipili.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Yombo sene umbu-ungu lupa se walu nimbá ungumu topele topa yomboma nimba simba yombo se naa molomu liemu Karasinga yomboma maku toko molongena ungu se naa nipili. ‘Pulu Yemo kinia oltolto piliambili.’ nimba aku ungumu nipili.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pulu Yemone ungu-umbu tondombama yombo talo molo yopokone pilkuli yando ningu siengi. Kanu unguma yomboma ningu singí kinia we molonge yombomane mimi siku pilku ‘Sika Pulu Yemonga unguri molo we nikimilinje?’ ningu pilku apuruku kondangi.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 — ausente —
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilku yomboma ningu silimili yomboma ononga kerema manda nokolemele ⸤akumunga ononga ungu ningí walema wendo ombá kinia ungu pilingíma yomboma ningu singí. Wale se naa lemba kinia ‘We molopo ungu pilkirumu naa niembo.’ ningu manda we molongela.⸥
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Aku nikirumunga pulumu i-sipa: Pulu Yemone ⸤yunga talapena yomboma⸥ ‘Konopu lupa lupa pepili seko sembambu siku molangi.’ nimba ⸤tondoloma silimú⸥ yemo naa molemo. Yu ‘Yomboma konopu seluna pupili taka leko selu siku manda molangi.’ nilimú yemo molemo. ⸤Tondoloma silimú akumu ‘Yomboma liku tapondangi.’ nimba silimú.⸥
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ⸤Makumanga ulu se pea selemele mele onone senge mele i-sipala:⸥ Karasinga talapena yomboma maku toko molongena ambomane ungu naa niengi. Ungu-mane sene ‘⸤Makuna⸥ ambomane ungu naa niengi.’ nilimú kanumu. ⸤Pulu Yemonga⸥ ungu-mane sene ‘Amboma liku awi siku molangi.’ nimba pelemo mele pilkuli ambomane makuna ‘Yomboma nokamili.’ ningu naa molko, liku awi siku molangi.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Amboma ono ungu marenga molo ulu marenga puluma ⸤naa pilkuli⸥ ‘piliamili.’ ninguli ononga ulkando pungu ononga yema mangilku piliangi. Makuna sukundu ambo sene ungu se nimu liemu paa manda naa sembá. Aku sipa sembamonga yuni yuyu sepa pipili kondomba.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ⸤Nambi semuye?⸥ ‘Oliolio Pulu Yemonga ungumu u-pulu-pulu pilipuli yomboma nimbu sirimulumunga ⸤oliolio kanu ungumunga pulumu pilipuli ‘Samili.’ konopu lemolo mele papu semolo⸥.’ konopu lekemeleye? Molo ‘Pulu Yemonga ungumu olionga koleana mindi orumu-na oliolio mindi pilipu liltimulu.’ konopu lekemeleye?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Ononga yombo se yu ‘Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilipu yomboma nimbu siliu yombomo molio.’ konopu liemu liemu, molo yu ‘Mini Kake Sélimuni na yomboma lipu tapondombo tondolo se sirimu-na aku tondolomo na-kinia pepili molio.’ konopu liemu liemu, nane ya pepá topo sikirumunga unguma “Sika Ye-Awilimuni “Sangi.” nirimu unguma pepána tokomo.” nimba, nimba sipili.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Molo kanu sili yombo sene ya “Saa.” nikiru mele naa sepa ⸤ “Pepá tokoro unguma Ye-Awilimunga ungu-manema.” naa nimba,⸥ siye kolomu liemu yu kepe ⸤ “Ye-Awilimunga ungu se pilkirumu niembo.” nimbá kinia⸥ yu siye kolko yunga ungumu naala piliangi.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Aku kene, nanga ango-keme, ‘Pulu Yemone ungu se umbu tondombamo paa pilipu yomboma nimbu siembo kene ⸤Mini Kake Sélimuni aku sipu manda sembó tondolomo sipili.’ ningu⸥ konopu kimbu siku molangi. Aku-sipa na-kolo yombo sene ⸤Mini Kake Sélimuni aku sipa manda sembá tondolomo simba-na⸥ umbu-ungu naa pilimba se lepa ungu se nimbá kinia “Nipili.” niengila.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 ⸤Ononga makuna aku siku sangi⸥-na-kolo ⸤Pulu Yemo popo toko kape ningu imbi ambolko paka tondoko kondongendo⸥ ulu sengema pali taka leko sumbi siku seko, yomboma seko sembambu naa sindangi.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.