Romanos 2

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau turau, om men tuturam fani unigurubabanis mes. Om iyafan tuturam fani unbigurubabanis on, om men fofonin dura uniyafot on, om mat bokomas uyamai. On an ra om tuturam fani ebigurubabanis, baise om osi bobo komasis sefofour, on magis kaita min om nanaba efofour, ato om on toum baimaki ebitem.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 God on ato osi sabu iyabon osi bobo komasis nanaba sefofour on ebigurubabanis, ato ot tasagob On totorinai wat sabu ebigurubabanis.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Baise yau turau, om on atonio osi bobo magis kaita on toum efofour ato om tuturam ebigurubabanis! Ato om enonosin arimon God an baigurubaban emon unayai kirir?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 O tait om on God an kaber gagamin om aurim a On nana yaterabobai emomousim aurin on ebisisiweiai. Dura bag om usagob God on kaberotin yabin On efofourtobon inbonanawaiim unan ya baikitabir unboai mes.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Baise om nunuam on wawanin a om men egogoi dura untatam. On mes om toum aurim am baimaki on gagamin fafa bag ebitem on an werai God an yatatab a an baigurubaban totorin an Ra inboai ingagat nan.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Yabin orot jever kakaita kakaita asi boboai nan on God arimon asi baiyan inraramis.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Sabu fani on nana bobo obis sefofour, a On baifain baiduduranin a yawas mama wantoanin aurin on senunuen; osi sabu auris on God arimon yawas mama wantoanin inites.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Sabu fani on tous auris on senonosis kwakwan ato yawas totorin aurin on sebisisiwei; a osi yawas komasin aurin on segogoi on sinigibubunuai; osi sabu auris on God arimon yatatabai nan inigurubabanis inimakies.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Sabu engon tutufin iyabon bobo komasis sefofour on baikokosar a usibaban sinboai, Jew yangan on ainau baikokosar sinboai weie sabu men Jew yangan mat on gibui baikokosar sinboai.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Baise God on arimon baiduduran, baifain a tuf on sabu engon osi iyabon bobo obis sefofour on inites, Jew yangan on ainau inites weie sabu men Jew yangan mat gibui inites.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Yabin God on fofoninai wat sabu engon tutufin ebigurubabanis.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Sabu men Jew yangan on men Moses an Baifafaro dura sibo on; baise osi on sibokomas a sisiwan, basit osi Baifafaro dura on men sibo min on. Jew yangan on baifafaro dura sibo; osi sibokomas a Baifafaro duraiai on igurubabanis.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Yabin sabu on men Baifafaro dura setatam nan senat God matanai asi yawas totorin semamatar on, baise Baifafaro dura wawaninai aifan ebikakafun on aurin unifonabo bobo uniyamen on nan unnat am yawas totorin wat unmatar.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Sabu men Jew yangan on men Baifafaro dura sibo on; baise osi asi gogoi nanaba Baifafaro dura iyau nanaba sinfofour on, osi on tous sisagob menan on men sinafour a menan on sinafour, basit osi men baifafaro dura sibo min on.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Osi asi bobo ebiyoboes on aifan Baifafaro dura ibikakafun on nunuasi sigayamen sen nono. Osi asi bainonot mat ebiyoboes on dura bag, ra tani asi bainonotai yawures on osi bobo komasin sifour, ra ta asi bainonot yawures on osi bobo obin sifour.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 On mes yau Wasagobin akurereb, on iyau nanaba on, atonio bobo on arimon nanaba on Ra nan inmatar, on an rai God on Iesu Kerisoai arimon sabu asi bainonot buburis on inigurubabanen.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ato om aurim on mamaba? Om toum eyoyorem Jew orot; om Baifafaro dura ebitutumai a toum ebogagaiim ebikakafun yau, God on om ebinoanim;
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 om usagob mamaba God egogoi om bobo unabo mes on, a om Baifafaro dura amonai on usagob bobo totorin wat on unrubin;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 om enonosin dura bag om on sabu matas fotis asi eta ebinetewaris senan, a om on tafa ba sabu iyabon woumanai semama on amosi etatagawai,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 om enonosin dura bag on sabu asi not samisamis on unitotoren, a fifirig gugudis unibebeyes. Yabin om Baifafaro dura ubo on mes om enonosin dura bag on engon tutufin usagob tiwag a dura aifan ebikakafun on dura bag wat.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Om on sabu fani ebibebeyes—ato aibo mes om toum on men ebibebeyim? Om dura ekurereb yau, “Omi men wonbainau”—baise om toum on ebabainau.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Om yau, “Omi men wonireg nan mes”—baise om on ebireg nan. Sabu baiyuyur sekwakawfires aurin on dura wawaninai yawures men sinkwafiren mes—baise om on baiyuyur ato tafaror goai sen on ebabainauen.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Om God an baifafaro dura uboai aurin on toum ebogagaiim—baise om On an baifafaro dura u’yastob aurin on God ebimamaiai.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 God an dura buk amonai sigayam siyau, “Omi Jew yangan ami bobo emon on, sabu men Jew yangan on God Wabin aurin on dura komasis sebikakafun.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Om Baifafaro dura aurin utbifonabo on, am askibubu ebiyamai on er an yabin auman; baise om Baifafaro dura aurin ebifonaseir on, sitau om men siaskibubuem bait.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Orot men Jew, on men siaskibubuai on, ato Baifafaro dura aurin ibifonabo on, God arimon on aurin inidura bag on sitau siaskibubuai bait.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 On mes omi Jew yangan on arimon sabu men Jew yangan on sinigurubabanim, yabin omi Baifafaro dura wastob on mes, basit omi on Baifafaro dura on toum wobo a siaskibubuem, baise osi Baifafaro dura aurin on sifonabo, basit osi on men usis maiauis siaskibubues on.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Dura au kanfoun on, iyafan on Jew maiauin, dura bag sibiaskibubuai on? Ambin, orot men ato usin koun wat on Jew orot a asir orot usin maiauin sibiaskibubuai on.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Baise dura bag Jew on orot ato usin amonai on Jew orot, an yabin min on orot nunuanai on siaskibubuai, on min God an Ayu an bobo, men Baifafaro dura sigayam nan on. Atonio orot on baifain God emon eboai, men orot jever emon eboai on.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.