Romanos 13

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Omi sabu engon tutufin on gawan asi babadis auris wonifonabo, yabin men iyafan tani on toun an faiwarai nan tafanam ebinetewar on ab God osi ebibasites nan baibad seboai, a osi babadis tafanam sekakaifarai yangan on God eyeyeinis.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Iyai iyafan ari tafanam an babadis ebiragites on, ato God aifan irurubin aurin on mat ebiragitai; a iyai iyafan on bobo nanaba infofour on tafanam an babadis on on sinigurubabanai.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Yabin sabu ato bobo obis sefofour on men arimon bainetewarotis sinberues on, baise osi iyabon bobo komasis sefofour on babadis auris sinaber. Omi wogogoi baibad orot aurin on men wonaber? Basit, omi on bobo obis wat on wonafour, ato on arimon omi inifaim.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Yabin on on God an agirotin ato omi ami obin aurin on ebobo. Baise omi bobo komasin wonfofour on, omi on orot aurin on wonaber yabin on an baibad yen fofonin inimakiem, ato on min bobo arimon on nanaba inafour. On min God an agirotin ato on God an yatatab on ibo egat osi sabu asi bobo komasis sefofour auris.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 On yabinai omi on babadis auris wonifonabo—men ato God an yatatab emon wat on aurin wonaber wonifonabo on, baise omi ami not inawurem on nanaba bobo wonabo.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Atonio bobo yabinai mat on mes omi agim takes wobibaiyan, yabin babadis on God aurin sebobo a osi tous asi wera on tutufin seyeyeinin asi bobo sebobo.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Sabu auris men ubaiyanis on unibaiyanis; agim takes an eta ta ta nanaba men ubaiyan on unibaiyanen a osi sabu engon tutufin auris on unkakafes.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Omi sawar aifan sabu auris wonboboai on wonibaiyanis, men wonikirir infafatat mes—bobo kaitamom omi wonfofour on tuturam auris on nana wonbinuabo. Iyai iyafan turan ebinuaboai on, on min baifafaro dura kakaita kakaita engon auris on ebifonabo.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Baifafaro dura iyau, “Om men unireg nan mes; Om men turam unasubun mes; om men unbainau mes; om turam an sawar men unbasiai mes”—atonio osi baifafaro dura a baifafaro dura fani bisisi on engon iyamai dura ikaita inat baifafaro dura kaitamom imatar iyau, “Om turam uninuaboai ato toum ebinuaboim bag.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Iyai iyafan tuturan ebinuabois on, men auris bobo komasis infouren on. On mes on turan ebinuaboai on baifafaro dura kakaita kakaita engon auris ebifonabo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Omi atonio osi bobo wonafour, yabin omi wosagob ari wera on mamaba: wera inat nono omi on enbubur emon wonmisir. Yabin ra ato God inbiyawasit on inat ebiufin nono, men ato ainau tabitutum ba.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Fom on kafakakai mom insawar, ra on kafakakai mom ingat. Ot fom an bobo tafofour on tanikiriren, ato ratafin an baigagam sawar tanabo nan rai tanigagam aurin.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ot on ati yawas totorinai wat tanama, ato sabu ra an ratafinai semama ba; ot on men bobaitab taniyamen a men sareu wawanis tanatom mes, ot men kuke foro asi yawas ba taniyayar mes, a men baiyayar ta ta taniyamen mes, ot men tanigagam a taniboboar mes.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Omi on men wonnos toum usim an gogoi aurin on wonigibubunuai mes, on bobo on wonikirir, baise omi on Bada Iesu Keriso on wonboai ami baigagam sawar mes usimui wonitakwakwarim.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.