Hebreus 6
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 On mes ot on aunat wat tanan baibebe ato iniyamet ayubit an yawas on amoti inabo inarat gagamin on wat tanitai. Ot men tanmatabir men anai bag ainau Keriso an baibebe sibiyoboet on tanikakafunai mes. Baibebe ato ya baikitabir unboai o unarab, a ati baitutum God aurin tanyein, osi baibebe on men tanbosuruf men.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Baibebe ato bapataito aurin, imayagaien boin aurin, rabob emon misir aurin, baigurubaban an ra sabu ato baimaki sinboai aurin, osi dudur on men tannoskikin mes.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 On mes ot aunat wat tanan dura bobous fani ba tantatam ato God aurit inbibasit on osi bobo nanaba tanafour.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ato osi sabu fani ainau on God an ratafinai simama, a safam an siwar on osi tous sisagob, osi mat Ayu Kakafotin sibo asi yawasai ima.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Mat osi tous on siboen sisagob God an dura on obin, a God an faiwar kaitamom gibui inmamatabir aurin on an nanian tous siboen sisagob,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 baise ato osi sabu ainau yawas sisagob ato gibui semamatabir men yawas obin on aunas aunas sebikirir, osi auris on iwani kwakwan, men fofonin gibui arimon ya baikitabir sinboai men. On bobo nanaba sefofour on osi on God Natun nabai sedudun men, a wasai nan sabu matasi sebimamaiai.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Usan ato masau tefanai ra engon eyayar on fesi engon sekukubou segeg tiwag; ato on masau an bayu obin eyeyeinin ato masau matuanin aurin on tasagob on God baimomogin ebitai.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Baise on masauai ato wengar aisikis a wayo komasis sikubou segeg, on masau on an obin tani ambin, on komasinai irui nono, ato God arimon inaudabai; ato on masau on arimon wairafai inaras insawar.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Baise tuturau atonio osi bobo auris on aurim wabikakafun, ato wei wabitutum bag omi bobo obis wonafour onai iniyamem wonan yawas wonboai.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 God on ra fufur bobo obis wat efofour; On arimon men ininosfotem ato ami bobo mamaba On aurin wobobo a mamaba ami nuabo aurin woiyamai On Wabin wobogaiai onai omi On an sabu wobibaisis, ato omi ari nana osi wobibaisis aurin on.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ato wei wagogoi bag on omi kakaita kakaita nana atonio bobo kaitamomai on ami yawasai wonafourtobon wonbobo innanan mom au kanfoun ingat. On etaiai on omi arimon wonbitutum God ami obin initem.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Wei men wagogoi omi wonisuweigan mes, baise omi on ato osi sabu ba asi baitutumai a osi nana yaterabobai simomousin God mamaba iyaumatanis on asi siwar obis ites siboen, osi sabu nanaba on woniyuyures.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 On an werai God on Abraham aurin iyaumatan, On Toun Wabinai on an baifafaro iyamai faiwarin imatar, yabin on men iyafan tani gagamin On Toun ba, on mes On Toun Wabinai ifaro.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 On iyau, “Yau dura bag aumatanim arimon animomoginem ato am dam warar sigaraba anitem.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham on nana yaterabobai God imomousin atonio bobo aurin itmatar mes, ato Abraham aifan imomousin on ibo.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Sabu sebifaro on, orot tani gagamin on wabinai sebifaro. On bobo nanaba sefofour on men arimon gibui iyafan tani dura inau men.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 God on an baifafaro iyamai, onai ato osi sabu sitsagob on men fetag fetag sitinonot mes, On men arimon an not inikitabirai on. On mes On iyaumatan i’yen on tefanai ifaro men.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 God on atonio osi bobo ruam auris ifaro, on ebiyoboet On men arimon an not inikitabirai. On atonio osi bobo ruam auris on men inisigo on. On yabinai ot ati bobo komasisi tafofour on God ati bokomas emon iyawasit, ato On iboet On noan mes tamatar, on mes ot men fetag fetag taninonot mes, ab tanitutum ato sawar obis engon aurit ibotitiwag, on nana yaterabobai tanmomousin tanboen.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 On etaiai ot ati bainonotai on nana tanfaskikin, ato wa ba agim gagamin kamitai sireberirai isur nan wa ebotan ba. Ot ati baitutumai on ato beber eroror on amonai tarur God an Efan Kakafaiin Bag amonai nan.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Atonio Efanai on Iesu on ainau nati itawar inai nono, On ot weinet on inai Efan Kakafaiinai Bag nan irui. On nan inat priest ainauin wantoanin imatar ot weinet inabo, ato priest Melchizedek ba.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.