Hebreus 12

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ot wawat agirit kuayo gagamin on ato sikufifinet, osi asi baiyoboen mamaba God sibitutumai on sebiyoboet, osi asi baitutum on gagamin bag. On mes ot bokomas tafofour on nan ebotanit ebitakwakwarit on tanrebenen ato ati bainonot kaitamomai a ati baitutumai on ot nana ati faiwar tutufinai tanayai mom tanan ato nati wengar sirou etatawar on nan tangat.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ot matat on Iesu aurin wat taneit, On on ot ati baitutum ann bokwakwarin ato On ati baitutum ebiyamai erarat uwan eyeyeinin. Iesu isagob God arimon wera gibui infourai iniyasisir, on mes On nabai iroror aurin on men mamai ibo, On iyau mamai on yabin ambin, ato On bit a usibaban ibo irabob, ato ari on God an Mamage an asumaiauai nan emama.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ot asir tannoskikin On mamaba sabu bokomasotis siyamai ibikokosarai on, On an baiyoboen wonitai on omi men ami baitutum wonikirir inafeu a nunuam men sinafeu mes.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Omi on ra fufur wofofourtobon ato bobo komasis wofofour on wotikirir sitafeu, a not komasis on wotboai au koum wotyein, ato baise atonio osi bobo aurin on sabu men siyasubunuem worabob on.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ato omi atonio kufaiwar dura on woinosfotai bait? Ato mamaba God an dura nanatun aurim ibitem on: God an dura buk amonai siyau,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Yabin Bada on sabu engon inuabois on mes ebitotoris, ato sabu engon nanatun mes eboes on inimakies.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Atonio baikokosar woboai on God egogoi initotorim wonnat On an gogoi nanaba wonmatar; God efofourem On Toun nanatun ba. Fifirig tatamas engon nanatus sebimakies, on nanaba on God egogoi nanatun inimakies.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ato omi men sinitotorim, [ato fifirig sebitotoris ba:] on omi men arimon wonnat fifirig obim wonmatar on, baise omi arimon wonnat ato gabur fifirig sefofour ba on nanaba wonmatar.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ot tout tatamat on nanaba sebitotorit, ato ot osi takakafes. Ot dura bagai nan Tamat God safamai aurin tanifonabo, on arimon tansagob mamaba yawas obin tanabib tiwag aurin.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ot tatamat on senonosin ato iyobin wera dibon wat on sebitotorit. Baise God on ot ati obin aurin ebitotorit, ato on etaiai on arimon tannat kakafotit tanmatar.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ot sebitotorit on tanonosin tabiyababan, men tabiyasisir on, baise gibui sabu iyabon sibitotorit on nunuat amonai on yasisir emamatar ati yawas mair ma obin tagaturai.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 On mes omi on men ato sabu ayaiotis ba sisuweigan mom sai, imas sisam ato sindas on eb sisam sikobeb kafakakai mom motobai sinafeu. Baise omi on ato sabu ayai sowarotis ba, imam wonbogagaien a sindam wonitotoren ato faiwar boboun wonboai totor wat wonayai wonan ato wengar sirou etatawar nan wongat.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Omi eta wonkaifarai tiwag ami yawas totorinai wat wonama, ato iyai iyafan an baitutum esasam ato kafakakai mom inikirir, baise omi ami baiyoboen on initai inboai men ato inafourtobon infaiwar an baitutum inyein men inigibubunuem.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Omi sabu engon tutufin wonafourtobon woniyamai nunuamui tuf inen a wonafourtobon kakafotim wonama, yabin omi ami yawas men woniyamai kakafotim wonmama on omi arimon men iyafan tani Bada initai on.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Omi engon tutufin wonkaifarem tiwag men iyafan tani God an kaber aurim ebiyamai ato on inrutabir koun On aurin inyein, on arimon inisarar. Mat omi wonkaifarem tiwag men iyafan tani tuturan auris bobo komasis inafour, ato wengar komasin ba amomui inkubou inag sabu sigaraba asi yawas inikomasen.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Omi wonkaifarem tiwag men iyafan tani ato bobo komasisi inafour ini reg nan o men ato Esau ifofour ba, on koun God aurin iyein, on ainau orot an buder engon ibinoanai on ato bayu wera kaitamom wat i’yanin aurin on itobon.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Omi wosagob on atonio bobo ifour ato gibui igogoi taman baimomogin ititai mes, baise taman men igogoi baimomogin ititai, yabin Esau on ato bobo ifour on itou auman eta inuen mamaba itiyamai itikitabirai men on ifour wat ambin.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Omi wonnanat God aurin on, men ato wawat agirit sifofour ba wofour on, osi sinat Sinai Oyauai nan sigat. On an werai God ato an baifafaro dura ibites on, osi sit wairaf on kasakasau ba igai oyau engon ibofotai, wouman didibar imatar a yabat wawanin isisin;
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 namon dour fonan on gagaminai bag igat ato orot ebabain ba, ato God Toun on fonan sitatam osi auris ikakafun. Sabu on fonan sitatam mom, on Moses sifefeyanai God osi weines itawur on, osi sebeber men dura inikakafun sintatam men,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 yabin On an baifafaro dura i’yau on iwani kwakwan men fofonin sittatam: God iyawures iyau, “Orot jever tani o bobaitu tani nin oyauai ingegeg on agimai wonasubun.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Osi ato beruber bobo imatar matasi si’tai on iyamai Moses iyau, “Yau on abeber kwakwan ato auu imau sebiror.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Baise omi on men wonat Sinai Oyauai wogat on, ambin, omi on wonat God aurin ato Zion Oyau ba on nan wogat ato mafam gagamin menan God yayawasin emama nan, Jerusalem ato safamai yen on, ato on efan on anea ison kwakwan thousand thousand on nan siruayo sebiyasisir.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mat omi on engon wonat ato omi iyabon God nanatun abou ba womatar On an efan engon wonboai, ato osi wabis on safamai sigayamen sen. Mat omi on wonat God aurin, On ekesin mom on sabu engon tutufin ebigurubabanis, a omi wonat sabu ato ainau sirabob ato ari safamai semama, osi on ari sinat asi yawas totoris wat God matanai simatar semama on auris wogat.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Omi on wonat Iesu aurin, On inat dura bobaibasit boboun an basun orot imatar God a sabu auris on nan wogat a omi wonat Iesu an tara iyeyeir an aumatan dura ebikakafun on nan wogat, men Abel an tara ba.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Omi wonkaifarem tiwag ato God aurim ebikakafun on, men fonan wonseir mes. Yabin ainau wawat agirit nin tafanamai simama ato God an dura iyawures on aurin sifonaseir, on mes dura bag imakies, on nanaba on safamai nan God ot aurit dura ebikakafun ato ot kout On aurin tanyeyeinin on dura bag arimon inimakiet.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 On an werai On fonan wat dura ibikakafun on motob engon iyuyun, baise ari on iyaumatan iyau, “Wera tani on Yau men arimon motob wat aniyuyunai on, baise safam mat aniyuyunai.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Atonio dura, “Wera tani”, an yabin rerebai ebiyoboet on ato tafanamai sawar engon ibimataren on iniyuyunen, ato sawar sinbiyuyunen on inboseseiren, ato sawar men sinbiyuyunen on arimon nana sinen.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 On mes ot tout tasagob ot on God an Baiaiwab turinai tamama on men arimon iniyuyun on, on mes ot God tanikakaiwai, ot on God an etaiai wat tankwafirai taniyasisirai. Ot On tankakafai tanberuai mom tankwafirai taniduduranai.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Yabin ot ati God on dura bag wairaf yoyourin ba.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.