Hebreus 12
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Ot wawat agirit kuayo gagamin on ato sikufifinet, osi asi baiyoboen mamaba God sibitutumai on sebiyoboet, osi asi baitutum on gagamin bag. On mes ot bokomas tafofour on nan ebotanit ebitakwakwarit on tanrebenen ato ati bainonot kaitamomai a ati baitutumai on ot nana ati faiwar tutufinai tanayai mom tanan ato nati wengar sirou etatawar on nan tangat.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ot matat on Iesu aurin wat taneit, On on ot ati baitutum ann bokwakwarin ato On ati baitutum ebiyamai erarat uwan eyeyeinin. Iesu isagob God arimon wera gibui infourai iniyasisir, on mes On nabai iroror aurin on men mamai ibo, On iyau mamai on yabin ambin, ato On bit a usibaban ibo irabob, ato ari on God an Mamage an asumaiauai nan emama.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ot asir tannoskikin On mamaba sabu bokomasotis siyamai ibikokosarai on, On an baiyoboen wonitai on omi men ami baitutum wonikirir inafeu a nunuam men sinafeu mes.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Omi on ra fufur wofofourtobon ato bobo komasis wofofour on wotikirir sitafeu, a not komasis on wotboai au koum wotyein, ato baise atonio osi bobo aurin on sabu men siyasubunuem worabob on.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ato omi atonio kufaiwar dura on woinosfotai bait? Ato mamaba God an dura nanatun aurim ibitem on: God an dura buk amonai siyau,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Yabin Bada on sabu engon inuabois on mes ebitotoris, ato sabu engon nanatun mes eboes on inimakies.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Atonio baikokosar woboai on God egogoi initotorim wonnat On an gogoi nanaba wonmatar; God efofourem On Toun nanatun ba. Fifirig tatamas engon nanatus sebimakies, on nanaba on God egogoi nanatun inimakies.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ato omi men sinitotorim, [ato fifirig sebitotoris ba:] on omi men arimon wonnat fifirig obim wonmatar on, baise omi arimon wonnat ato gabur fifirig sefofour ba on nanaba wonmatar.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ot tout tatamat on nanaba sebitotorit, ato ot osi takakafes. Ot dura bagai nan Tamat God safamai aurin tanifonabo, on arimon tansagob mamaba yawas obin tanabib tiwag aurin.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ot tatamat on senonosin ato iyobin wera dibon wat on sebitotorit. Baise God on ot ati obin aurin ebitotorit, ato on etaiai on arimon tannat kakafotit tanmatar.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ot sebitotorit on tanonosin tabiyababan, men tabiyasisir on, baise gibui sabu iyabon sibitotorit on nunuat amonai on yasisir emamatar ati yawas mair ma obin tagaturai.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 On mes omi on men ato sabu ayaiotis ba sisuweigan mom sai, imas sisam ato sindas on eb sisam sikobeb kafakakai mom motobai sinafeu. Baise omi on ato sabu ayai sowarotis ba, imam wonbogagaien a sindam wonitotoren ato faiwar boboun wonboai totor wat wonayai wonan ato wengar sirou etatawar nan wongat.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Omi eta wonkaifarai tiwag ami yawas totorinai wat wonama, ato iyai iyafan an baitutum esasam ato kafakakai mom inikirir, baise omi ami baiyoboen on initai inboai men ato inafourtobon infaiwar an baitutum inyein men inigibubunuem.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Omi sabu engon tutufin wonafourtobon woniyamai nunuamui tuf inen a wonafourtobon kakafotim wonama, yabin omi ami yawas men woniyamai kakafotim wonmama on omi arimon men iyafan tani Bada initai on.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Omi engon tutufin wonkaifarem tiwag men iyafan tani God an kaber aurim ebiyamai ato on inrutabir koun On aurin inyein, on arimon inisarar. Mat omi wonkaifarem tiwag men iyafan tani tuturan auris bobo komasis inafour, ato wengar komasin ba amomui inkubou inag sabu sigaraba asi yawas inikomasen.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Omi wonkaifarem tiwag men iyafan tani ato bobo komasisi inafour ini reg nan o men ato Esau ifofour ba, on koun God aurin iyein, on ainau orot an buder engon ibinoanai on ato bayu wera kaitamom wat i’yanin aurin on itobon.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Omi wosagob on atonio bobo ifour ato gibui igogoi taman baimomogin ititai mes, baise taman men igogoi baimomogin ititai, yabin Esau on ato bobo ifour on itou auman eta inuen mamaba itiyamai itikitabirai men on ifour wat ambin.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Omi wonnanat God aurin on, men ato wawat agirit sifofour ba wofour on, osi sinat Sinai Oyauai nan sigat. On an werai God ato an baifafaro dura ibites on, osi sit wairaf on kasakasau ba igai oyau engon ibofotai, wouman didibar imatar a yabat wawanin isisin;
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 namon dour fonan on gagaminai bag igat ato orot ebabain ba, ato God Toun on fonan sitatam osi auris ikakafun. Sabu on fonan sitatam mom, on Moses sifefeyanai God osi weines itawur on, osi sebeber men dura inikakafun sintatam men,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 yabin On an baifafaro dura i’yau on iwani kwakwan men fofonin sittatam: God iyawures iyau, “Orot jever tani o bobaitu tani nin oyauai ingegeg on agimai wonasubun.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Osi ato beruber bobo imatar matasi si’tai on iyamai Moses iyau, “Yau on abeber kwakwan ato auu imau sebiror.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Baise omi on men wonat Sinai Oyauai wogat on, ambin, omi on wonat God aurin ato Zion Oyau ba on nan wogat ato mafam gagamin menan God yayawasin emama nan, Jerusalem ato safamai yen on, ato on efan on anea ison kwakwan thousand thousand on nan siruayo sebiyasisir.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mat omi on engon wonat ato omi iyabon God nanatun abou ba womatar On an efan engon wonboai, ato osi wabis on safamai sigayamen sen. Mat omi on wonat God aurin, On ekesin mom on sabu engon tutufin ebigurubabanis, a omi wonat sabu ato ainau sirabob ato ari safamai semama, osi on ari sinat asi yawas totoris wat God matanai simatar semama on auris wogat.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Omi on wonat Iesu aurin, On inat dura bobaibasit boboun an basun orot imatar God a sabu auris on nan wogat a omi wonat Iesu an tara iyeyeir an aumatan dura ebikakafun on nan wogat, men Abel an tara ba.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Omi wonkaifarem tiwag ato God aurim ebikakafun on, men fonan wonseir mes. Yabin ainau wawat agirit nin tafanamai simama ato God an dura iyawures on aurin sifonaseir, on mes dura bag imakies, on nanaba on safamai nan God ot aurit dura ebikakafun ato ot kout On aurin tanyeyeinin on dura bag arimon inimakiet.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 On an werai On fonan wat dura ibikakafun on motob engon iyuyun, baise ari on iyaumatan iyau, “Wera tani on Yau men arimon motob wat aniyuyunai on, baise safam mat aniyuyunai.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Atonio dura, “Wera tani”, an yabin rerebai ebiyoboet on ato tafanamai sawar engon ibimataren on iniyuyunen, ato sawar sinbiyuyunen on inboseseiren, ato sawar men sinbiyuyunen on arimon nana sinen.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 On mes ot tout tasagob ot on God an Baiaiwab turinai tamama on men arimon iniyuyun on, on mes ot God tanikakaiwai, ot on God an etaiai wat tankwafirai taniyasisirai. Ot On tankakafai tanberuai mom tankwafirai taniduduranai.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Yabin ot ati God on dura bag wairaf yoyourin ba.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.