Gênesis 20
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Abraham Mamre emon au baban na isur inai Canaan tafanam turinai ato Kadesh a Shur basusi nan ima. On gibunai on inai Gerar nan imama,
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Abraham on Gerar sabu ikasones awan Sarah on on robun. On mes Gerar an aiwab orot Abimelech on an bobo orot iyawures sinai Sarah sibo sinat aurin.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Fom tani God bomomoutai nan Abimelech iyawur iyau, “Om on arimon unarab, yabin ato jever on toutabinin on ubo.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Baise Abimelech on men jever usin iruyein ato iyau, “BADA, yau on au komasin ambin! Ato Om min yau au sabu mat unikomasi i?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Abraham toun iyau on robun Sarah ato Sarah on eb nanaba iyau. Yau atonio afofour on au not rubunaginai wat a mat yau men komasin ta aiyamai on.”
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 God on bomomoutai iyafotai iyau, “Dura bag, yau asagob om ufofour on am not rubunaginai wat on mes, osi emon aru fafarem Yau auriu men ut bokomas a men ai basitem jever usin ut botobon.”
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Baise ari on jever ebo awan orot eitai men. Abraham on au bairuruotin, on arimon om aurim inbayoi ato om men unarab. Baise om jever men un bibitai men on, Yau tainam ayeyeinin on om arimon unarab, om a am sabu mat engon.
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Ra itom fomenei Abimelech an bobo babadis engon iyores sinat ato bobo aifan imamatar on ikasones, ato osi men sunub siber.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Namon Abimelech on Abraham iyor inat ato itetemai iyau, “Om wei auri aifan ufour? Yau aifan komasin om aurim afour mes on atonio komasin gagamin ubo unat yau au bai aiwab amonai? Men iyafan tani itafour on om yau auriu ufour.
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Om aibo mes atonio bobo nanaba ufour?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Abraham iyafotai iyau, “Yau atonio bobo afour yabin yau men ai nonot omi on God wokakafai. On fasinai yau ai dura bag omi arimon wotasubunueu ato awau wot boai.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Dura bag on yau robu. On on yau tamau natun, baise men ayou emon on ato abo ai awan.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 On mes on an rai tamau an goa emon God iyafareu anai tafanam toumanai, yau Sarah aurin au, ‘Om un faskikin yau auriu on bai yoboen unbi yamai sabu un kakasones yau on om robum.”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Namon Abimelech on Sarah ibo Abraham itai men a sheep, cow a agirotis mat itai.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Abimelech on Abraham aurin iyau, “Au motob tutufin atonio ato om am gogoiai efan menan un rubin on nan unama.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Ato on irutabir Sarah aurin iyau, “Yau on robum agim silver 1000 nanaba abitai, onai sabu iyabon om mat womama in kasones om on am komasin ambin, sabu engon arimon sin sagob om on men aifan komasin ufour.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 — ausente —
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.