Gênesis 16

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abram awan Sarai on men fifi tani ituai on. Baise Sarai an bobo jeverei wabin Hagar, on min Egypt emon on rus simama,
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 on mes Sarai on Abram aurin iyau, “BADA on yau irufoteu men fofonin fifirig anitu on. On mes om enai au bobo jeverei rum wonen; tait on jeverei emon weie fifi inituai weineu.” Ato Sarai dura aifan i yau on Abram ibasitai.
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 On mes Abram awan Sarai on an bobo jeverei Hagar, Egypt emon on ibo awan Abram itai on awan mes. (Abram tafanam Canaan nan ima kwanda auyotoat isawar gibunai atonio bobo imatar.)
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 On mes Abram on Hagar rus siyen ato Hagar inafot. On an rai Hagar isagob on inafot, on ibosuruf igigimemen a on an bada jever Sarai ibi suweiganai.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Namon Sarai on Abram aurin iyau, “Om am komasin emon on Hagar yau ebi sisiweiu. Yau au bobo jeverei aitem, ato ari isagob on inafot on mes yau ebi sisiweiu. BADA om yau rut ati dura in fofon, iyafan an dura on totorin wat!”
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Abram iyafotai iyau, “Obin bag, am bobo jeverei on om am baibad babanai emama ato aifan enonosin on nanaba aurin unafour.” Namon Sarai on yawas wawaninai Hagar aurin ifofour, on mes Hagar iyayai inai.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 BADA an anea on efan koiteterinai kibubur sareu bisinai nan Hagar igaturai. On kibubur sareu min eta au Shur i nan bisinai.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Ato anea iyau, “Hagar, Sarai an bobo jever om men emon ne unat ato aume na enan?” Hagar iyafotai iyau, “Yau au bada jever Sarai on a ai kirir.”
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Namon BADA an anea iyau, “Om ematabir men enai am bada jever aurin ato on an baibad babanai unama unabo.”
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Namon anea an dura ibotein iyau, “Yau arimon am dam warar sigaraba bag anitem, ato men iyafan tani fofonin iniyab on.
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Om arimon fifi orot unituai, wabin un yorai Ishmael, yabin BADA am yababan am tou on itatam nono.
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Baise om natum orot on arimon rega donkey ba inama, on arimon sabu engon auris ini ragit ato sabu engon min natum orot aurin sini ragit. On arimon ekesin wat mabinai inama, men an dam warar mat.”
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 On mes Hagar on toun itetemai iyau, “yau min dura bag God ait ato an mama sabu an kasones?” BADA on Hagar aurin ikakafun on mes Hagar on wabin iyor, “God on yau eiteu.”
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 On fasinai dogu sareu ato Kadesh mafam a Bered efan basusi yen on sabu seyoyorai, “BADA Yayawain On yau eiteu, on an dogu Sareu.”
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Hagar on Abram natun orot ituai ato Abram iwabai Ishmael.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 On an werai Abram an kwanda on orot wat bat an yayatan nimtereban kaitamom.(86)
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.