Filipenses 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Basit yau taitaiu tutuau, yau au dura ato aurim abikakafun on an kanfoun nin anisawarai: Omi nana wonbiyasisir yabin omi on Bada mat woikaita on mes! Yau on men arimon anisuweigan ato osi dura magis kaita auris on, omi aurim agagayam men, ato osi dura on nan inbofafarem omi totor wat wonfaskikin.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Omi matam woneit ato osi sabu komasis auris, osi asi bobo sefofour on kuke tutuenis ba sabu sebogigies. Osi on sebiyamem siniaskibubuem mes.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ambin bag, ot God an sabu mes tamatar ato Ayu Kakafotin ebibaisit on nan God takwakwafirai. Atonio bobo nanaba tafofour on ot ato askibubu tabo ba onai ebiyoboet on ot God ebinoanai. Mat Keriso ot itotobonit men aurin on taniyasisir. Ato ari on ot men Jew yangan asi baifafaro tanigibubunuai on.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ato yau atgogoi on bobo nanaba atfofour askibubu aurin sabu atkakasones on dura bag. Sabu iyabon senonosin osi on Baifafaro engon sibigibubunuen sisawaris on mes osi sinat obis simatar, ato on not kaitamom on yau nanaba ainonot, baise yau on eta aigibubunuen tiwag men osi sabu sifofour ba.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Yau ayou itueu arat ra nimtereban ton nanaba isawar weie yau siaskibubueu. Yau ayou tamau on Israel yangan. Yau on Benjamin an dam warar emon bag. Yau wawau agiriu engon on Hebrew emon. Yau arat gagamiu ato anat Pharisee amatar, totor wat wei Jew yangan ai kik a ai baifafaro on abigibubunuai.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Yau nana afofourtobon ekalesia yangan osi Keriso an yawas sibigibubunuai on, yau asi eta engon abikomasen a usibaban komasis abites. Jew yangan asi baifafaro aurin sibikakafun on atatam tiwag ato totor wat abigibubunuai. On etaiai, sabu siteu sinonosin on yau au yawas totorin wat God matanai.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ainau abinonot on, atonio osi bobo afofour on arimon au obin on emon anboai. Baise ari ato osi bobo on arebenen ato ari on agogoi Keriso anboai ininoaniu.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ato dura bag ari on ato osi bobo engon auris abinonot on men agogoien tobon ato yau tou asi bobo afofour on men arimon au obin on emon atboai on. Yau ato nanaba anonosin, bobo kaitamom wat on iyobin bag bobo engon tefasi. On min ato: Yau on Keriso Iesu asagobai, On yau au Bada. Keriso fasinai on yau rorob rarab Jew asi baifafaro abigibubunuen on arebenen sisawar. On bobo nanaba afour engon arebenen ato Keriso aurin wat on au yawas faiwarinai abokikin,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 onai yau anitutufineu Kerisoai rui wanikaita. Yau men anonosin tou au faiwarai nan Jew ai baifafaro aurin abifonabo on mes anat God matanai au yawas totorin wat amatar on. Ambin bag. Baise ari on yau Keriso wat abitutumai nan on anat au yawas totorin wat God matanai amatar, ato on yawas totorin min God emon enat ato on min baitutumai wat nan tanama.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Yau agogoi au yawas tutufinai on Keriso wat ansagobai. Keriso on rabob emon imisir men ato an faiwar gagamin bag ibo ato yau agogoi On an faiwar gagamin on ansagobai, On an baikokosar iboai on yau mat nanaba anboai rui wanfasararam, ato On mamaba irarabob on nanaba yau mat on anboai anarab.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Yau atonio osi bobo afofour yabin, yau aubainonot faiwarinai abinonot on, God arimon rabob emon inbobaimisireu men anyawas.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Yau men awurem on ato osi eta au engonai on yau au yawas tutufinai Keriso asagobai nono on. Mat yau men awurem on, Keriso an bobo on yau usiui isawarai ato yau on obiu bag amatar on. Yau ainau on Keriso irubineu ato iboeu rui waikaita, on mes yau afofourtobon Iesu Keriso an eta wat anigibubunuai annanan mom On an gogoiai nan weie infouriu annat obiu bag anmatar.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Yau taitaiu tutuau, yau men anonosin on anat obiu bag amatar on, baise bobo kaitamom wat afofour on: Yau men augib anrutabir men au yawas ainau bag afofour on aniten men, yau au not ayeyeinin on totor wat anayai anan nawui baisawarin an efanai nan angat.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Yau nana a’nai mom baisawarin an efanai angat weie au baiyan anboai. Ato baiyan on gagamin bag arimon gibui weie God safamai nan initeu. God iyoreu anat Keriso Iesu an eta abigibubunuai aurin on arimon au baiyan initeu, on min yau arimon God rui safamai wantoan wanama.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 On mes ot sabu iyabon Keriso an yawasai tarat gagamit tamama on, iyobin Iesu an eta baigibubunin aurin wat on taninonotit. Baise omi sabu fani iyabon ami not ta ta wobinonotim ato yawas aurin on, God Toun arimon inibaisim On wonsagobai.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Baise ari on tasagob Iesu Keriso an eta baigibubunuai aurin on, ato iyobin ot aurit on ato yawas on nana tanfofour tannanan mom asir ati yawas sinnat sinitotoren.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Yau taitaiu tutuau, yau afourtobon au yawas aiyamai on baiyoboen ba omi aurim. On mes agogoi yau au yawas aurin on woninonotim ato nanaba wonigibubunuen. Mat sabu fani obis nan semama on yau au eta on sebigibubunuai nono. Osi mat on baiyuyur ba omi aurim a osi on eta obis sebiyoboem on mes ato omi wei ai yawas on wonigibubunuai.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Rorob min osi sabu auris on ra sigaraba maiau awurem ato awurem men, ato ari osi sabu auris on agagayam men aurim ato nunuau ebiyababan kwakwan atotou auman. Osi sabu asi yawas komasinai nan semama on ebiyoboet osi sabu on Keriso nabai irarabob aurin on sebiragitai.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Osi asi yawasai semama on iboes senan efan komasinai sinar mes. Osi sabu asi god min ato usis an gogoi sefofour on mamai itboboes, baise aifan bobo sefofour on taseseirai nan dura sebikakafun. Osi sabu asi not on atonio tafanam an yawas wat aurin on sebinonot semama.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Baise ot sabu on dura bag ati ma on safamai nan tanama. Ot ati Bada Iesu Keriso Baiyawasotin on tamomousin innat men ot inboet men au safam tanan, yasisirai On aurin wat on tannos tanama.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 On an faiwar gagaminai on tafanam engon ebinetewar ato On infourit usit iniyamen bobous a magis ta sinmatar. Ari usit on asi faiwar ambin, baise on an werai ot usit on arimon On usin wantoanin ba tanboai.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.