Filipenses 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Basit yau taitaiu tutuau, yau au dura ato aurim abikakafun on an kanfoun nin anisawarai: Omi nana wonbiyasisir yabin omi on Bada mat woikaita on mes! Yau on men arimon anisuweigan ato osi dura magis kaita auris on, omi aurim agagayam men, ato osi dura on nan inbofafarem omi totor wat wonfaskikin.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Omi matam woneit ato osi sabu komasis auris, osi asi bobo sefofour on kuke tutuenis ba sabu sebogigies. Osi on sebiyamem siniaskibubuem mes.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ambin bag, ot God an sabu mes tamatar ato Ayu Kakafotin ebibaisit on nan God takwakwafirai. Atonio bobo nanaba tafofour on ot ato askibubu tabo ba onai ebiyoboet on ot God ebinoanai. Mat Keriso ot itotobonit men aurin on taniyasisir. Ato ari on ot men Jew yangan asi baifafaro tanigibubunuai on.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ato yau atgogoi on bobo nanaba atfofour askibubu aurin sabu atkakasones on dura bag. Sabu iyabon senonosin osi on Baifafaro engon sibigibubunuen sisawaris on mes osi sinat obis simatar, ato on not kaitamom on yau nanaba ainonot, baise yau on eta aigibubunuen tiwag men osi sabu sifofour ba.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Yau ayou itueu arat ra nimtereban ton nanaba isawar weie yau siaskibubueu. Yau ayou tamau on Israel yangan. Yau on Benjamin an dam warar emon bag. Yau wawau agiriu engon on Hebrew emon. Yau arat gagamiu ato anat Pharisee amatar, totor wat wei Jew yangan ai kik a ai baifafaro on abigibubunuai.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Yau nana afofourtobon ekalesia yangan osi Keriso an yawas sibigibubunuai on, yau asi eta engon abikomasen a usibaban komasis abites. Jew yangan asi baifafaro aurin sibikakafun on atatam tiwag ato totor wat abigibubunuai. On etaiai, sabu siteu sinonosin on yau au yawas totorin wat God matanai.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ainau abinonot on, atonio osi bobo afofour on arimon au obin on emon anboai. Baise ari ato osi bobo on arebenen ato ari on agogoi Keriso anboai ininoaniu.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ato dura bag ari on ato osi bobo engon auris abinonot on men agogoien tobon ato yau tou asi bobo afofour on men arimon au obin on emon atboai on. Yau ato nanaba anonosin, bobo kaitamom wat on iyobin bag bobo engon tefasi. On min ato: Yau on Keriso Iesu asagobai, On yau au Bada. Keriso fasinai on yau rorob rarab Jew asi baifafaro abigibubunuen on arebenen sisawar. On bobo nanaba afour engon arebenen ato Keriso aurin wat on au yawas faiwarinai abokikin,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 onai yau anitutufineu Kerisoai rui wanikaita. Yau men anonosin tou au faiwarai nan Jew ai baifafaro aurin abifonabo on mes anat God matanai au yawas totorin wat amatar on. Ambin bag. Baise ari on yau Keriso wat abitutumai nan on anat au yawas totorin wat God matanai amatar, ato on yawas totorin min God emon enat ato on min baitutumai wat nan tanama.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Yau agogoi au yawas tutufinai on Keriso wat ansagobai. Keriso on rabob emon imisir men ato an faiwar gagamin bag ibo ato yau agogoi On an faiwar gagamin on ansagobai, On an baikokosar iboai on yau mat nanaba anboai rui wanfasararam, ato On mamaba irarabob on nanaba yau mat on anboai anarab.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Yau atonio osi bobo afofour yabin, yau aubainonot faiwarinai abinonot on, God arimon rabob emon inbobaimisireu men anyawas.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Yau men awurem on ato osi eta au engonai on yau au yawas tutufinai Keriso asagobai nono on. Mat yau men awurem on, Keriso an bobo on yau usiui isawarai ato yau on obiu bag amatar on. Yau ainau on Keriso irubineu ato iboeu rui waikaita, on mes yau afofourtobon Iesu Keriso an eta wat anigibubunuai annanan mom On an gogoiai nan weie infouriu annat obiu bag anmatar.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yau taitaiu tutuau, yau men anonosin on anat obiu bag amatar on, baise bobo kaitamom wat afofour on: Yau men augib anrutabir men au yawas ainau bag afofour on aniten men, yau au not ayeyeinin on totor wat anayai anan nawui baisawarin an efanai nan angat.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Yau nana a’nai mom baisawarin an efanai angat weie au baiyan anboai. Ato baiyan on gagamin bag arimon gibui weie God safamai nan initeu. God iyoreu anat Keriso Iesu an eta abigibubunuai aurin on arimon au baiyan initeu, on min yau arimon God rui safamai wantoan wanama.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 On mes ot sabu iyabon Keriso an yawasai tarat gagamit tamama on, iyobin Iesu an eta baigibubunin aurin wat on taninonotit. Baise omi sabu fani iyabon ami not ta ta wobinonotim ato yawas aurin on, God Toun arimon inibaisim On wonsagobai.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Baise ari on tasagob Iesu Keriso an eta baigibubunuai aurin on, ato iyobin ot aurit on ato yawas on nana tanfofour tannanan mom asir ati yawas sinnat sinitotoren.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Yau taitaiu tutuau, yau afourtobon au yawas aiyamai on baiyoboen ba omi aurim. On mes agogoi yau au yawas aurin on woninonotim ato nanaba wonigibubunuen. Mat sabu fani obis nan semama on yau au eta on sebigibubunuai nono. Osi mat on baiyuyur ba omi aurim a osi on eta obis sebiyoboem on mes ato omi wei ai yawas on wonigibubunuai.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Rorob min osi sabu auris on ra sigaraba maiau awurem ato awurem men, ato ari osi sabu auris on agagayam men aurim ato nunuau ebiyababan kwakwan atotou auman. Osi sabu asi yawas komasinai nan semama on ebiyoboet osi sabu on Keriso nabai irarabob aurin on sebiragitai.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Osi asi yawasai semama on iboes senan efan komasinai sinar mes. Osi sabu asi god min ato usis an gogoi sefofour on mamai itboboes, baise aifan bobo sefofour on taseseirai nan dura sebikakafun. Osi sabu asi not on atonio tafanam an yawas wat aurin on sebinonot semama.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Baise ot sabu on dura bag ati ma on safamai nan tanama. Ot ati Bada Iesu Keriso Baiyawasotin on tamomousin innat men ot inboet men au safam tanan, yasisirai On aurin wat on tannos tanama.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 On an faiwar gagaminai on tafanam engon ebinetewar ato On infourit usit iniyamen bobous a magis ta sinmatar. Ari usit on asi faiwar ambin, baise on an werai ot usit on arimon On usin wantoanin ba tanboai.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.