Filipenses 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Yau Paul a Timothy rui on Keriso an agiroti: Yau on Timothy ibaisiu rui fef wagagayam omi engon tutufin aurim nan Philippi mafam gagaminai womama God wokwakwafirai a osi sabu iyabon Iesu mat sibikaita on, mat osi sabu iyabon baitutumotis asi bainetewarotis a osi baibaisotis mat auris:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Yau ababayoi ati God Tamat a ati Bada Keriso Iesu aurin On an kaber a an tuf on aurim inama.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Yau omi anonosim ato ra fufur au God abikakaiwai.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Yau ra fufur omi engon aurim ababayoi an ra on abiyasisir,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 yabin omi mamaba ami obin auriu wofofour wobibaisiu Iesu Keriso an wasagobin akurereb aurin, omi on anai bag Iesu Keriso an wasagobin wotatam on ari nana wobibaisiu.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 On yabinai yau abi dura bag God on bobo obin ibosuruf omi amomui ebobo iniyamem On an gogoi nanaba on wonmatar mes, ato on atonio bobo aurin on arimon nana infofour mom Keriso Iesu an Ra inboai inmatabir innanat men weie On nan an bobo omi aurim on inisawarai.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 On etaiai yau ait ari on wera bag omi engon nunuaui anonosim abinuaboim yabin omi on yau au bobo tuturau bag. God an kaberai on atonio bobo iteu On an wasagobin an kurereb aurin. Omi on yau mat bobo tabobo, basit yau on fafatum goai amama, o menan nan agat a’nan God an wasagobin sabu auris akurereb abibaisis God an wasagobin aurin on sibitutum.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 God isagob aifan abikakafun on dura bag. Yau awurem dura bag yau nunuau amonai on omi anonosim kwakwan mat men sunub abinuaboim on mamaba Keriso Iesu Toun ebinuaboim ba.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Yau ababayoi on omi tuturam mat wonbinuabo bonen an yawas on woniyamai inarat ato inarat bag, atonio wonbinuabo bonen an yawas on ra fufur wonfofour on arimon God inkasonem wonsagob On an obin on mamaba. Ato omi arimon yawas on rerebai wonitai wonsagob tiwag menan on obin a menan on komasin.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Atonio yawasai on omi arimon eta wonrubin tiwag bobo au engonai. Omi wonafour ami yawas obin on initutufinem mamaba God angogoi nanaba on wonmatar. Omi men bobo komasis wonfouren ato sabu arimon ubar sinitem mat, omi on ami yawas obinai wonmama inan Keriso an Ra innat ingat.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Omi ami not tutufinai ami yawasai wonyein mamaba God egogoi nanaba on wonafour. Iesu Keriso ekesin on inibaisim an yawas totoris on nunuamui inibonuem wonarat ato yawas obis wat on wonfouren ato sabu sinitem on God Wabin gagamin on sinifain siniduduranai.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Yau taitaiu tutuau, yau agogoi wonsagob tiwag, atonio bobo komasis auriu simamatar on iyamai sabu sigaraba maiau wasagobin sebitutumai.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 On yabinai ato aifan bobo komasis auriu simamatar on iyamai wou yangan engon tutufin Caesar an goa sikakaifarai yangan a sabu engon mat sisagob on yau fafatum goai amama yabin yau on Keriso an agirotiu on mes.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ato dura yabin tani on, basit yau fafatum goai amama ato Keriso on yau ebibaisiu fasinai ato taitait tutuat sigaraba on Bada’ai sifaskikin on mes Keriso an wasagobin aurin on totor wat sekurereb men sebeber mes.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Dura bag baitutumotis fani on Keriso an wasagobin sekurereb baise osi on yau auriu sebiboboar mamaba God an yawas yau usiui ebobo aurin on. Baise baitutumotis fani on nunuas totorinai wat Keriso an wasagobin sekurereb.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Osi sabu baitutumotis Keriso an wasagobin sekurereb yabin osi sabu on yau sinuaboiu fasinai, osi sisagob God on yau bobo iteu Keriso an wasagobin an kurereb mes.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Baise sabu iyabon Keriso an wasagobin fasinai yau auriu sebiboboar on, osi tous segogoi on yau nawui sintawar sininetewariu mes, ato osi sabu on men dura bag nunuas tutufinai Keriso an wasagobin sekurereb on baise osi senonosin on yau fafatum goai amama on mes osi atonio bobo nanaba sefofour yau au bobo sinikomasai a au bit siniratai mes.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Atonio bobo on men yau sebiyababaniu on! Osi on bobo obinai senonosin sefofour o bobo komasinai senonosin sefofour, baise on men aifan tani, ato Keriso an wasagobin on osi sabu engon tutufin sinkurereb. On fasinai yau on bobo aurin on abiyasisir.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Yau on nana abiyasisir yabin yau asagob dura bag arimon baitetemotis yau sinbigurubabaniu on dura obinai wat anikakafun auris yabin omi on yau auriu wobabayoi, a Iesu Keriso an Ayu Kakafotin on arimon inibaisiu a faiwar initeu anikakafun ato sinrufaniu angat.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ato yau auriu on agogoi bag au bobo on dura bag wat a dura obin wat on anikakafun men arimon mamai inboeu mes, baise ato ari sinbigurubabaniu on yau dura totorin wat babadis matasi anikakafun men arimon iyafan tani anberuai mes. On yawasai atonio bobo nanaba anfofour on Keriso Wabin anbogaiai. Mamaba yau on yawasiu anmama o babadis sinasubunueu anarab.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Yau anonosin on nana yawasiu anmama on, Keriso aurin on nana aniagirai. Ato sinasubunueu on, basit on eb iyobin bag yau yawas gagamin bag anboai.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Baise yau nana yawasiu an mama on basit nana Keriso aniagirai. On mes yau on men asagob tiwag menan on obin yau auriu, yawasiu anama o anarab.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Yau on men abinonot tiwag yabin atonio osi not ruam on nana nunuaui sen. Yau agogoi bag on anarab atonio tafanam anikirir anan Keriso rui wanama, yabin on yawas yau auriu on iyobin bag.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Baise ait atonio tafanamai bobo on yau auriu yen on mes yau yawasiu anama anibaisim.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 On mes yau abi dura bag atonio on bobo obin bag yau auriu nanaba anafour. Yau asagob on arimon men sinasubunueu, on mes yau arimon annat anfasiuem kafakakai nan omi engon basumui anama. Yau arimon anibaisim ato ami baitutum on aniyamai inarat gagamin ato ami baitutum on faiwarinai God aurin wonyein on omi arimon woniyasisir.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 On mes yau anan mat tanbikaita men on omi arimon yau auriu woniyasisir Keriso Iesu Wabin on gagaminai wonbogagaiai ato On bobo auriu infofour on.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Bobo gagamin bag on atonio. Omi ami bib on totorinai wat wonabib ato Keriso an wasagobin ekakasonem on nanaba wonafour. On bobo nanaba wonafour wonmama ato yau arimon annat anfasiuem, o yau arimon nin fafatum goai anmama duram wat on antatam. Yau on duram antatam omi ami not on kaitamomai wat wonfaskikin. Sabu sinawureu omi on engon woikaita sesebin sesebin wotawar wobobo sabu wobibaisis Keriso an wasagobin aurin sinitutum.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Mat agogoi antatam omi men sabu wonberues mes, basit osi sebiragitem, baise omi on nana Iesu wonbitutumai. Omi on nana wonfaskikin ato osi sabu arimon sinsagob on men fofonis siniragitem on, osi arimon sinitem omi on osi wobisowaris yabin God on omi erufafarem.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Omi on God irubinem Keriso woniagirai mes, men wonbitutumai wat on, ab omi arimon On fasinai on wonikokosarim.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Omi ato sabu bobo komasis aurim sefofour on, eta kaitamomai omi ato toum matamui woiteu auriu bobo komasis sifour, on nanaba omi dura ato wotatam yau ari nin on auriu bobo komasis on nanaba sefofour, yabin ot ati baitutum on kaitamom on mes ot ati baikokosar on kaitamom taboai.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.