Filipenses 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NTLH
1 Yau Paul a Timothy rui on Keriso an agiroti: Yau on Timothy ibaisiu rui fef wagagayam omi engon tutufin aurim nan Philippi mafam gagaminai womama God wokwakwafirai a osi sabu iyabon Iesu mat sibikaita on, mat osi sabu iyabon baitutumotis asi bainetewarotis a osi baibaisotis mat auris:
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Yau ababayoi ati God Tamat a ati Bada Keriso Iesu aurin On an kaber a an tuf on aurim inama.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Yau omi anonosim ato ra fufur au God abikakaiwai.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Yau ra fufur omi engon aurim ababayoi an ra on abiyasisir,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 yabin omi mamaba ami obin auriu wofofour wobibaisiu Iesu Keriso an wasagobin akurereb aurin, omi on anai bag Iesu Keriso an wasagobin wotatam on ari nana wobibaisiu.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 On yabinai yau abi dura bag God on bobo obin ibosuruf omi amomui ebobo iniyamem On an gogoi nanaba on wonmatar mes, ato on atonio bobo aurin on arimon nana infofour mom Keriso Iesu an Ra inboai inmatabir innanat men weie On nan an bobo omi aurim on inisawarai.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 On etaiai yau ait ari on wera bag omi engon nunuaui anonosim abinuaboim yabin omi on yau au bobo tuturau bag. God an kaberai on atonio bobo iteu On an wasagobin an kurereb aurin. Omi on yau mat bobo tabobo, basit yau on fafatum goai amama, o menan nan agat a’nan God an wasagobin sabu auris akurereb abibaisis God an wasagobin aurin on sibitutum.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 God isagob aifan abikakafun on dura bag. Yau awurem dura bag yau nunuau amonai on omi anonosim kwakwan mat men sunub abinuaboim on mamaba Keriso Iesu Toun ebinuaboim ba.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Yau ababayoi on omi tuturam mat wonbinuabo bonen an yawas on woniyamai inarat ato inarat bag, atonio wonbinuabo bonen an yawas on ra fufur wonfofour on arimon God inkasonem wonsagob On an obin on mamaba. Ato omi arimon yawas on rerebai wonitai wonsagob tiwag menan on obin a menan on komasin.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Atonio yawasai on omi arimon eta wonrubin tiwag bobo au engonai. Omi wonafour ami yawas obin on initutufinem mamaba God angogoi nanaba on wonmatar. Omi men bobo komasis wonfouren ato sabu arimon ubar sinitem mat, omi on ami yawas obinai wonmama inan Keriso an Ra innat ingat.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Omi ami not tutufinai ami yawasai wonyein mamaba God egogoi nanaba on wonafour. Iesu Keriso ekesin on inibaisim an yawas totoris on nunuamui inibonuem wonarat ato yawas obis wat on wonfouren ato sabu sinitem on God Wabin gagamin on sinifain siniduduranai.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Yau taitaiu tutuau, yau agogoi wonsagob tiwag, atonio bobo komasis auriu simamatar on iyamai sabu sigaraba maiau wasagobin sebitutumai.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 On yabinai ato aifan bobo komasis auriu simamatar on iyamai wou yangan engon tutufin Caesar an goa sikakaifarai yangan a sabu engon mat sisagob on yau fafatum goai amama yabin yau on Keriso an agirotiu on mes.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ato dura yabin tani on, basit yau fafatum goai amama ato Keriso on yau ebibaisiu fasinai ato taitait tutuat sigaraba on Bada’ai sifaskikin on mes Keriso an wasagobin aurin on totor wat sekurereb men sebeber mes.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Dura bag baitutumotis fani on Keriso an wasagobin sekurereb baise osi on yau auriu sebiboboar mamaba God an yawas yau usiui ebobo aurin on. Baise baitutumotis fani on nunuas totorinai wat Keriso an wasagobin sekurereb.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Osi sabu baitutumotis Keriso an wasagobin sekurereb yabin osi sabu on yau sinuaboiu fasinai, osi sisagob God on yau bobo iteu Keriso an wasagobin an kurereb mes.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Baise sabu iyabon Keriso an wasagobin fasinai yau auriu sebiboboar on, osi tous segogoi on yau nawui sintawar sininetewariu mes, ato osi sabu on men dura bag nunuas tutufinai Keriso an wasagobin sekurereb on baise osi senonosin on yau fafatum goai amama on mes osi atonio bobo nanaba sefofour yau au bobo sinikomasai a au bit siniratai mes.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Atonio bobo on men yau sebiyababaniu on! Osi on bobo obinai senonosin sefofour o bobo komasinai senonosin sefofour, baise on men aifan tani, ato Keriso an wasagobin on osi sabu engon tutufin sinkurereb. On fasinai yau on bobo aurin on abiyasisir.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Yau on nana abiyasisir yabin yau asagob dura bag arimon baitetemotis yau sinbigurubabaniu on dura obinai wat anikakafun auris yabin omi on yau auriu wobabayoi, a Iesu Keriso an Ayu Kakafotin on arimon inibaisiu a faiwar initeu anikakafun ato sinrufaniu angat.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ato yau auriu on agogoi bag au bobo on dura bag wat a dura obin wat on anikakafun men arimon mamai inboeu mes, baise ato ari sinbigurubabaniu on yau dura totorin wat babadis matasi anikakafun men arimon iyafan tani anberuai mes. On yawasai atonio bobo nanaba anfofour on Keriso Wabin anbogaiai. Mamaba yau on yawasiu anmama o babadis sinasubunueu anarab.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Yau anonosin on nana yawasiu anmama on, Keriso aurin on nana aniagirai. Ato sinasubunueu on, basit on eb iyobin bag yau yawas gagamin bag anboai.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Baise yau nana yawasiu an mama on basit nana Keriso aniagirai. On mes yau on men asagob tiwag menan on obin yau auriu, yawasiu anama o anarab.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Yau on men abinonot tiwag yabin atonio osi not ruam on nana nunuaui sen. Yau agogoi bag on anarab atonio tafanam anikirir anan Keriso rui wanama, yabin on yawas yau auriu on iyobin bag.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Baise ait atonio tafanamai bobo on yau auriu yen on mes yau yawasiu anama anibaisim.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 On mes yau abi dura bag atonio on bobo obin bag yau auriu nanaba anafour. Yau asagob on arimon men sinasubunueu, on mes yau arimon annat anfasiuem kafakakai nan omi engon basumui anama. Yau arimon anibaisim ato ami baitutum on aniyamai inarat gagamin ato ami baitutum on faiwarinai God aurin wonyein on omi arimon woniyasisir.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 On mes yau anan mat tanbikaita men on omi arimon yau auriu woniyasisir Keriso Iesu Wabin on gagaminai wonbogagaiai ato On bobo auriu infofour on.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Bobo gagamin bag on atonio. Omi ami bib on totorinai wat wonabib ato Keriso an wasagobin ekakasonem on nanaba wonafour. On bobo nanaba wonafour wonmama ato yau arimon annat anfasiuem, o yau arimon nin fafatum goai anmama duram wat on antatam. Yau on duram antatam omi ami not on kaitamomai wat wonfaskikin. Sabu sinawureu omi on engon woikaita sesebin sesebin wotawar wobobo sabu wobibaisis Keriso an wasagobin aurin sinitutum.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Mat agogoi antatam omi men sabu wonberues mes, basit osi sebiragitem, baise omi on nana Iesu wonbitutumai. Omi on nana wonfaskikin ato osi sabu arimon sinsagob on men fofonis siniragitem on, osi arimon sinitem omi on osi wobisowaris yabin God on omi erufafarem.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Omi on God irubinem Keriso woniagirai mes, men wonbitutumai wat on, ab omi arimon On fasinai on wonikokosarim.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Omi ato sabu bobo komasis aurim sefofour on, eta kaitamomai omi ato toum matamui woiteu auriu bobo komasis sifour, on nanaba omi dura ato wotatam yau ari nin on auriu bobo komasis on nanaba sefofour, yabin ot ati baitutum on kaitamom on mes ot ati baikokosar on kaitamom taboai.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.