2 Timóteo 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs BKJ
1 Atonio wonnos! Ra kanfounai on arimon yawas wawanis sinmatar.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Sabu arimon sawar obis singaturen on tous auris wat sinnosis, a agim sawar auris siniafeyan, osi tous sinbogagaiis, osi tous sintaseseiris, osi arimon tuturas mat dura komasis sinbikakafun bonen, osi arimon a’yos tamas auris sinbifonaseir, om yawas obis osi auris unfofour ato osi arimon men sinikakaiwim on a osi arimon kous God aurin sinyein;
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 osi arimon tuturas auris men sininuabo on, osi arimon men sinkaberem on, osi arimon baigigim dura komasis sabu auris sinikakafun, osi arimon men tous sinitotoris on, a osi arimon sinirasfafairis, osi arimon yawas obin aurin on sinisisiweiai;
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 osi auris arimon men baitutum inen on, osi bobo komasis sinfofour on arimon men sininonot on, osi arimon tous wat auris sintaseseir; osi arimon tous asi gogoi yawas on sininuaboai, osi arimon men God sininuaboai on;
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 osi arimon God sinkwakwafirai baise asir usis korofisi wat nan sinfofour, baise an faiwar bag aurin on sinbisisiweiai. Sabu ato osi nanaba on men mat wonikaita mes.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Osi baisigogo baibebeotis sanasi fani on goai serur ato jever fani asi bokomas gagamin senonosin on nana sen, on emon sisam semama on auris sebibad, ato osi sabu asi yawas komasis ta ta sefofour emon on asi not sebikomasen dura maiauin sebikirir segat,
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 atonio osi jever on sefofourtobon sinsagob mes baise osi arimon men meyan dura maiauin sinsagob on.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jannes a Jambres rus sifofour ba, osi Moses siragitai, on mes atonio osi baisigogo baibebeotis mat on dura maiauin sebiragitai—osi sabu asi not on men ebobo tiwag a osi sifourtobon asi baitutum sityein mes on men fofonin, ato sifeu.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Baise osi arimon men weromin sinan on, yabin sabu engon arimon tous matasi sinites sinsagob on osi ojis ba. On bobo kaitamom nanaba on atonio orot ruam Jannes a Jambres rus auris imatar.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Baise om on yau au baibebe mamaba abibebe on usagob tiwag, yau tou au yawas mamaba afofour a au bobo an yabin bag on usagob a yau mamaba abitutum, a bobo wawanis mamaba auriu simamatar on yaterabobai nan aboai mom, a mamaba sabu auris abinuabo on usagob a yau nana afourtobon afaskikin on usagob,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 a yau au baikokosar mamaba aboai a au usibaban mamaba aboai on usagob. Atonio osi bobo engon tutufin auriu nan Antioch, Iconium, a Lystra mafam gagamisi simamatar on usagob, baikokosar komasis bag a’boen on afaskikin abo anat! Baise atonio osi bobo engon tutufin emon on Bada iyawasiu.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Dura bag sabu iyabon segogoi God an yawasai Iesu Keriso mat sinikaita sinama on arimon baikokosar sinboai;
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 baise sabu komasis a sabu sebisigogoes on arimon nana bobo komasis sinfofour on sinan sinkomas bag, osi sabu fani sinbisigogoes ato osi tous mat sinbisigogoes auman.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Baise om aurim on, mamaba dura maiauin aurin sibibebeyem a am baitutumai ufaskikin on nana unbotan. Om usagob am baibebeotis on iyabon,
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 ato om enonosin, om fifi kafakakaimui bag on God an buk amonai dura Kakafotin sigagayam on usagob, onai gigiboan initem Keriso Iesu’ai on am baitutumai inboem unan yawas unboai.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Dura engon tutufin buk amonai sigagayam on God an Ayuai ibonuen ato on inibaisit dura maiauinai wat tanibebeyes, osi bobo fetag fetag asi yawasai sefofour on tanitotoris, asi komasis menan sen on tanitotoren, osi tanawures yawas totorinai wat sinama,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 onai orot jever iyafan ato God ebiagirai on bobo inbofaia tiwag a bobo ta ta obis fouren aurin on fofonin wat inabo.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.