2 Timóteo 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atonio wonnos! Ra kanfounai on arimon yawas wawanis sinmatar.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Sabu arimon sawar obis singaturen on tous auris wat sinnosis, a agim sawar auris siniafeyan, osi tous sinbogagaiis, osi tous sintaseseiris, osi arimon tuturas mat dura komasis sinbikakafun bonen, osi arimon a’yos tamas auris sinbifonaseir, om yawas obis osi auris unfofour ato osi arimon men sinikakaiwim on a osi arimon kous God aurin sinyein;
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 osi arimon tuturas auris men sininuabo on, osi arimon men sinkaberem on, osi arimon baigigim dura komasis sabu auris sinikakafun, osi arimon men tous sinitotoris on, a osi arimon sinirasfafairis, osi arimon yawas obin aurin on sinisisiweiai;
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 osi auris arimon men baitutum inen on, osi bobo komasis sinfofour on arimon men sininonot on, osi arimon tous wat auris sintaseseir; osi arimon tous asi gogoi yawas on sininuaboai, osi arimon men God sininuaboai on;
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 osi arimon God sinkwakwafirai baise asir usis korofisi wat nan sinfofour, baise an faiwar bag aurin on sinbisisiweiai. Sabu ato osi nanaba on men mat wonikaita mes.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Osi baisigogo baibebeotis sanasi fani on goai serur ato jever fani asi bokomas gagamin senonosin on nana sen, on emon sisam semama on auris sebibad, ato osi sabu asi yawas komasis ta ta sefofour emon on asi not sebikomasen dura maiauin sebikirir segat,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 atonio osi jever on sefofourtobon sinsagob mes baise osi arimon men meyan dura maiauin sinsagob on.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jannes a Jambres rus sifofour ba, osi Moses siragitai, on mes atonio osi baisigogo baibebeotis mat on dura maiauin sebiragitai—osi sabu asi not on men ebobo tiwag a osi sifourtobon asi baitutum sityein mes on men fofonin, ato sifeu.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Baise osi arimon men weromin sinan on, yabin sabu engon arimon tous matasi sinites sinsagob on osi ojis ba. On bobo kaitamom nanaba on atonio orot ruam Jannes a Jambres rus auris imatar.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Baise om on yau au baibebe mamaba abibebe on usagob tiwag, yau tou au yawas mamaba afofour a au bobo an yabin bag on usagob a yau mamaba abitutum, a bobo wawanis mamaba auriu simamatar on yaterabobai nan aboai mom, a mamaba sabu auris abinuabo on usagob a yau nana afourtobon afaskikin on usagob,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 a yau au baikokosar mamaba aboai a au usibaban mamaba aboai on usagob. Atonio osi bobo engon tutufin auriu nan Antioch, Iconium, a Lystra mafam gagamisi simamatar on usagob, baikokosar komasis bag a’boen on afaskikin abo anat! Baise atonio osi bobo engon tutufin emon on Bada iyawasiu.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Dura bag sabu iyabon segogoi God an yawasai Iesu Keriso mat sinikaita sinama on arimon baikokosar sinboai;
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 baise sabu komasis a sabu sebisigogoes on arimon nana bobo komasis sinfofour on sinan sinkomas bag, osi sabu fani sinbisigogoes ato osi tous mat sinbisigogoes auman.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Baise om aurim on, mamaba dura maiauin aurin sibibebeyem a am baitutumai ufaskikin on nana unbotan. Om usagob am baibebeotis on iyabon,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 ato om enonosin, om fifi kafakakaimui bag on God an buk amonai dura Kakafotin sigagayam on usagob, onai gigiboan initem Keriso Iesu’ai on am baitutumai inboem unan yawas unboai.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Dura engon tutufin buk amonai sigagayam on God an Ayuai ibonuen ato on inibaisit dura maiauinai wat tanibebeyes, osi bobo fetag fetag asi yawasai sefofour on tanitotoris, asi komasis menan sen on tanitotoren, osi tanawures yawas totorinai wat sinama,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 onai orot jever iyafan ato God ebiagirai on bobo inbofaia tiwag a bobo ta ta obis fouren aurin on fofonin wat inabo.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.