2 Pedro 3
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Yau tuturau au nuabo, atonio on au fef bairuin omi aurim agagayam. Atonio fef ruam aurim agagayamen on omi nunuam ankubogagaien ato God an dura aurin on ami not totorinai wat woninonot.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Yau men agogoi dura woninosfotai mes ato ainau aubairuruotis God an bainonot mamaba ra gibui inmamatar aurin siyawuret tatam on. Mat yau men agogoi dura faiwarin on woninosfotai, ato ati Bada Baiyawasotin an dura aubairuruotis awasi ibikakafun on.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Yau agogoi omi wonsagob tiwag, ra kanfounai arimon sabu sinnat omi sanamui God an dura sinikoboai. Osi arimon nana bobo ato osi usis an yasisir aurin on sinafour, ato osi on omi sinikoboim
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ato sinau: “Bada iyaumatan On arimon inmatabir men innat au tafanam? Ato On min menan nan? Ot wawat agirit ainau sirarabob on ato nana motobai sen. Anai bag God tafanam engon ifourai, ato men sawar aifan boboun tani imatar men on. Sawar engon ato magis kaita nana sen.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Omi wonitai, osi sisagob ato segogoi sininosfotai ato sawar on men magis kaita nana sen on. Ainau bag God Toun dura wawaninai iyau ato safam a motob simatar, ato motob on sareu emon igat, ato sareu on motob ikiman tefanai a babanai engon, ato motob on basunai nan iyen.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Gibui, God iyau men sareu gagamin iyafarai igat motob engon ikiman ato sawar aifan nan motobai simama on engon sirabob sisawar.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ainau bag God Toun dura kaitamom wawaninai ikakafun, ato gibui dura wawaninai ikakafun men. Omi safam tafanam ato nin woiten on osi asir wengar ba sen semomousin wairafai sinaraten mes. Weie God arimon engon inikubaren sinaraten sinsawar. Ato bobo inafour, on an rai Bada inmatabir men ato osi sabu iyabon men God an dura sekakafai on inigurubabanis.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Baise yau tuturau au nuabo, yau men agogoi atonio gigiboan dura tani aurin on woninosfotai mes. Bada matanai, on ra itom kaitamom wat ato On ebiyab on an itin on kwanda weroromin 1,000 nanaba. Ato On kwanda weroromin 1,000 ebiyab an itin on ra itom kaitamom wat bait. On an bainonotai kwanda weroromin a ra itom kaitamom on rus engon fofonis wat.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 On bobo aifan inafour aurin iyaumatan on sabu fani senonosin on arimon inabit. Ambin, On arimon inmatabir men. Baise On ari yaterabobai omi emomousim yabin On men egogoi iyafan tani inan efan komasinai inar. Ab On egogoi sabu engon tutufin ya baikitabir sinboai ato sinbosuruf God an eta sinigibubunuai.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Baise Bada an Ra inboai inmamatabir men au tafanam on arimon orot bainauotin ba. Baise on Ra innanat on, God arimon iniyamai safamai sawar sen on engon sinfotir rarabin gagaminai bag inrarab ato sinsawar. Ato sawar engon motobai God ifouren sen on engon wairaf gagaminai sinaraten sinkoded sinsawar. On eta kaitamomai ato tafanamai sabu engon a sawar nin sifouren semama on engon sinsawar.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 God arimon on bobo nanaba inafour safam a tafanam inikomasen. On aurin omi on mamaba? Iyobin omi on wonafourtobon ami yawas woniyamai kakafotim wonmatar a God an dura aurin on toum wonkutetim.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Omi God an Ra womomousin innat mes on, iyobin omi wonafourtobon woniyamai God an Ra on gariwat innat. Yabin God on inonotai nanaba inafour mes, safamai sawar sen on arimon engon wairaf gagaminai sinaraten sinsawar, ato motob on arimon men sunub inforab, ato sawar motobai sen on engon sinkoded sinsawar.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Baise ot God tamomousin yabin On iyaumatan arimon ato bobo on ot aurit inafour. God on arimon safam a tafanam bobous infouren ato sawar bobous min nan inaya. Sabu engon tutufin on nan efan bobounai sinmama on arimon eta totorinai wat sinabib ato men iyafan tani arimon inbokomas mes.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 On mes yau tuturau, atonio bobo aurin womomousin inmatar on, yau agogoi omi wonafourtobon God an yawasai on matafim wonama, ato gibui God an Ra innanat men on Bada omi aurim iniyasisir ato inboem obinai a tufai wonama.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Mat omi wonnos ati Bada on ot yaterabobai emomousit sabu engon ati bokomas emon iniyawasit mes. Ot tait tuat ati nuabo Paul on atonio eta kaitamomai nanaba fef omi aurim igayam ikakafun. Dura bag, God on not gigiboan Paul itai atonio osi bobo engon auris.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Atonio osi bobo auris on omi aurim fef igayamen ato sabu fani auris iyafaren, ato on fef kaitamomai on auris ikakafun. Baise dura bag on an dura fani igagayamen on bibitas a wawanis bag men fofonin arimon asi yabis tansagoben. Osi baisigogo baibebeotis on men arimon dura totorinai wat God an dura maiauin aurin sininonotis on, ato osi tous asi notai on eb men sefaskikin tiwag on. Osi on Paul an dura on seboai sebikitabirai, ato sebiyamai osi tous asi not asi dura mes ba, on nan sabu auris sebikakafun, ato osi not on men Paul emon. Dura bag on eta kaitamomai on God an dura maiauinai nan fani bukai sigayamen sen on nanaba sebobo sebikitabiren. On nanaba sefofour ato gibui on Bada arimon inigurubabanis ato inimakies.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Baise omi yau tuturau, omi on dura ato awurem on wosagob nono. On mes omi matam woneit tiwag, men ato osi sabu God an dura men sekakafai yangan on asi baisigogo dura sinawurem mes, omi on bobo nanaba wonafour on arimon, ami yawas mamaba God an dura maiauin aurin ami baitutum faiwarinai wobokikin on arimon wonikirir inafeu.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Omi wosagob, Iesu Keriso on ot ati Bada, ato ot ati bobo komasis tafofour on iyawasit. On mes omi Bada an gogoi nanaba on woniyamai On an kaber on aurim inabo inkaifarem inibaisim bobo au engonai. Mat omi ami not Bada aurin on inarat gagamin uwan inyein. Ot On Wabin on tanifain taniduduranai ari ra au wantoan au wantoan! Dura bag.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.