2 Pedro 3

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau tuturau au nuabo, atonio on au fef bairuin omi aurim agagayam. Atonio fef ruam aurim agagayamen on omi nunuam ankubogagaien ato God an dura aurin on ami not totorinai wat woninonot.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Yau men agogoi dura woninosfotai mes ato ainau aubairuruotis God an bainonot mamaba ra gibui inmamatar aurin siyawuret tatam on. Mat yau men agogoi dura faiwarin on woninosfotai, ato ati Bada Baiyawasotin an dura aubairuruotis awasi ibikakafun on.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Yau agogoi omi wonsagob tiwag, ra kanfounai arimon sabu sinnat omi sanamui God an dura sinikoboai. Osi arimon nana bobo ato osi usis an yasisir aurin on sinafour, ato osi on omi sinikoboim
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 ato sinau: “Bada iyaumatan On arimon inmatabir men innat au tafanam? Ato On min menan nan? Ot wawat agirit ainau sirarabob on ato nana motobai sen. Anai bag God tafanam engon ifourai, ato men sawar aifan boboun tani imatar men on. Sawar engon ato magis kaita nana sen.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Omi wonitai, osi sisagob ato segogoi sininosfotai ato sawar on men magis kaita nana sen on. Ainau bag God Toun dura wawaninai iyau ato safam a motob simatar, ato motob on sareu emon igat, ato sareu on motob ikiman tefanai a babanai engon, ato motob on basunai nan iyen.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Gibui, God iyau men sareu gagamin iyafarai igat motob engon ikiman ato sawar aifan nan motobai simama on engon sirabob sisawar.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ainau bag God Toun dura kaitamom wawaninai ikakafun, ato gibui dura wawaninai ikakafun men. Omi safam tafanam ato nin woiten on osi asir wengar ba sen semomousin wairafai sinaraten mes. Weie God arimon engon inikubaren sinaraten sinsawar. Ato bobo inafour, on an rai Bada inmatabir men ato osi sabu iyabon men God an dura sekakafai on inigurubabanis.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Baise yau tuturau au nuabo, yau men agogoi atonio gigiboan dura tani aurin on woninosfotai mes. Bada matanai, on ra itom kaitamom wat ato On ebiyab on an itin on kwanda weroromin 1,000 nanaba. Ato On kwanda weroromin 1,000 ebiyab an itin on ra itom kaitamom wat bait. On an bainonotai kwanda weroromin a ra itom kaitamom on rus engon fofonis wat.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 On bobo aifan inafour aurin iyaumatan on sabu fani senonosin on arimon inabit. Ambin, On arimon inmatabir men. Baise On ari yaterabobai omi emomousim yabin On men egogoi iyafan tani inan efan komasinai inar. Ab On egogoi sabu engon tutufin ya baikitabir sinboai ato sinbosuruf God an eta sinigibubunuai.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Baise Bada an Ra inboai inmamatabir men au tafanam on arimon orot bainauotin ba. Baise on Ra innanat on, God arimon iniyamai safamai sawar sen on engon sinfotir rarabin gagaminai bag inrarab ato sinsawar. Ato sawar engon motobai God ifouren sen on engon wairaf gagaminai sinaraten sinkoded sinsawar. On eta kaitamomai ato tafanamai sabu engon a sawar nin sifouren semama on engon sinsawar.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 God arimon on bobo nanaba inafour safam a tafanam inikomasen. On aurin omi on mamaba? Iyobin omi on wonafourtobon ami yawas woniyamai kakafotim wonmatar a God an dura aurin on toum wonkutetim.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Omi God an Ra womomousin innat mes on, iyobin omi wonafourtobon woniyamai God an Ra on gariwat innat. Yabin God on inonotai nanaba inafour mes, safamai sawar sen on arimon engon wairaf gagaminai sinaraten sinsawar, ato motob on arimon men sunub inforab, ato sawar motobai sen on engon sinkoded sinsawar.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Baise ot God tamomousin yabin On iyaumatan arimon ato bobo on ot aurit inafour. God on arimon safam a tafanam bobous infouren ato sawar bobous min nan inaya. Sabu engon tutufin on nan efan bobounai sinmama on arimon eta totorinai wat sinabib ato men iyafan tani arimon inbokomas mes.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 On mes yau tuturau, atonio bobo aurin womomousin inmatar on, yau agogoi omi wonafourtobon God an yawasai on matafim wonama, ato gibui God an Ra innanat men on Bada omi aurim iniyasisir ato inboem obinai a tufai wonama.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Mat omi wonnos ati Bada on ot yaterabobai emomousit sabu engon ati bokomas emon iniyawasit mes. Ot tait tuat ati nuabo Paul on atonio eta kaitamomai nanaba fef omi aurim igayam ikakafun. Dura bag, God on not gigiboan Paul itai atonio osi bobo engon auris.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Atonio osi bobo auris on omi aurim fef igayamen ato sabu fani auris iyafaren, ato on fef kaitamomai on auris ikakafun. Baise dura bag on an dura fani igagayamen on bibitas a wawanis bag men fofonin arimon asi yabis tansagoben. Osi baisigogo baibebeotis on men arimon dura totorinai wat God an dura maiauin aurin sininonotis on, ato osi tous asi notai on eb men sefaskikin tiwag on. Osi on Paul an dura on seboai sebikitabirai, ato sebiyamai osi tous asi not asi dura mes ba, on nan sabu auris sebikakafun, ato osi not on men Paul emon. Dura bag on eta kaitamomai on God an dura maiauinai nan fani bukai sigayamen sen on nanaba sebobo sebikitabiren. On nanaba sefofour ato gibui on Bada arimon inigurubabanis ato inimakies.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Baise omi yau tuturau, omi on dura ato awurem on wosagob nono. On mes omi matam woneit tiwag, men ato osi sabu God an dura men sekakafai yangan on asi baisigogo dura sinawurem mes, omi on bobo nanaba wonafour on arimon, ami yawas mamaba God an dura maiauin aurin ami baitutum faiwarinai wobokikin on arimon wonikirir inafeu.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Omi wosagob, Iesu Keriso on ot ati Bada, ato ot ati bobo komasis tafofour on iyawasit. On mes omi Bada an gogoi nanaba on woniyamai On an kaber on aurim inabo inkaifarem inibaisim bobo au engonai. Mat omi ami not Bada aurin on inarat gagamin uwan inyein. Ot On Wabin on tanifain taniduduranai ari ra au wantoan au wantoan! Dura bag.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.