2 Pedro 2
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs VC
1 Ainau bag, baisigogo aubairuruotis on God an sabu Israel yangan sanasi simama. On mes ari mat baisigogo baibebeotis on arimon sinnat omi sanamui sinama. Osi on arimon dura totoris obis on sinibunien ato tous asi dura awasi sebotabir on bubuniai nan sinisigoem. Ato omi osi asi dura wontatam wonbitutum on, toum ami yawas obin on wonikomasai. Bada on osi sabu asi bokomas emon on itobonis men, ato osi arimon sinisisiweiai. Ato osi tous on arimon asi baimaki on komasin bag sinboai.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Baise omi sabu sigaraba on arimon osi baisigogo baibebeotis asi dura wontatam ato mamai an bobo sefofour on wonigibubunues. Ato omi on bobo nanaba wonafour ato sabu fani sinitem sinau, “God an dura Maiauin an Eta on men obin.”
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Osi sabu on agim a sawar auris on men sunub sebimasisig on. Osi sabu on baisigogo dura tous asi notai siniyamai aurim sinikakafun ato, omi osi asi dura aurin wongogoi on, osi sinawurem ato osi sabu auris on ami agim a sawar wonites. Ainau bag God iyau, sabu iyabon ato osi bobo on nanaba sefofour on, arimon baimaki anites, ato on dura on men asir fetag ikakafun on, osi tous asi baimaki on sibotitiwag nono. God on inonot arimon men sunub inimakies on.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ainau bag anea fani bobo komasis sifour, ato God men ikaberes ikirires asir sinai on. Ambin bag. Baise On iboes ato nan fafatum amonai wouman didibar yen on nan ireberues sirui. On iboes dogu weromin isur inai an kanfoun ambin on nan ireberues sisur fafatum amonai semama weie Baitetem an Ra innat.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 On eta kaitamomai omi wononosin ainau bag sabu Noah an werai simama on, asi yawas komasinai wat sifofour, osi men sigogoi God an dura sitkakafai, basit Noah on sabu iyawures God an yawas totorin an eta on sitigibubunuai mes. Ato God men ikaberes ikirires asir sima on. Ambin bag, God sareu gagamin iyafarai ato sabu engon tutufin sareu sitoman sirarabob. Ato God on Noah an dam warar nimtereban ruam nanaba awawas nanatus mat wat on ikaifares nana yawasis sima.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 On eta kaitamomai sabu engon nan Sodom a Gomorrah mafam gagamis amosi simama on asi yawas komasis a mamai an bobo on sifofour, on aurin God osi inateteis tiwag, ato asi rabob an eta on ibotitiwag. On mes wairaf gagamin safam emon iyafarai isur ato osi mafam gagamis ruam on siyaraten sisawar ato itum wat siyen. On bobo nanaba ifour iyoboet mamaba gibui sabu auris on bobo komasis nanaba sinfofour on.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Mat omi wosagob God on ato mafam ruam ikomasis, baise On orot wabin Lot on mafam gagamin emon on iboseirai igat weie On wairaf iyafarai isur. Lot on orot an yawas totorin wat God matanai. On toun matanai jor orot ites osi tous wat usis auris on bobo komasis a mamai an bobo on sifofour ato osi nana God an dura aurin on men sigogoi sittatam.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot on orot obin on nana sabu sanasi imama ato matanai sabu ites ra ra mamai an bobo on sifofour a on sabu duras itatam God an dura aurin on men sigogoi sittatam. On bobo nanaba sifofour on nunuan amonai on bit gagamin bag i’yen.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Sabu ato God an dura setatam sekakafai a On an etai sebigibubunuai a osi asi yawas wawanis segaturen on Bada fofonin arimon iniyawasis. Baise sabu eta komasinai sebibib mat on eb fofonin inimakies. On baimaki on osi sabu auris ibotitiwag yen ato Baigurubaban gagamin an Ra weie nan singaturai.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Osi sabu on men segogoi asi not siniyamai sinitotoris ato bobo komasis usis auris sefofour on, ab osi on nana bobo komasis sefofour usis an yasisir aurin. Ato osi sabu on men segogoi God an baibad babanai sinama. Osi sabu nanaba on God arimon men sunub inimakies on.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 God an anea on asi faiwar irat bag, osi on bobo faiwaris arimon sinfouren, men ato baisigogo baibebeotis ba, baise anea God nanai setatawar on men arimon baisigogo baibebeotis auris baigigim dura komasis sinikakafun on.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Baise osi baisigogo baibebeotis on wonites osi kuke foro ba asi not ambin. Kuke foro on men senonosin aifan bobo sefofour on, osi asir usis an gogoiai nanaba on sefofour. Ot osi foro on asir tanasubunuen tanam mom. Osi on masono mes on simataren semama. On eta kaitamomai, ato osi baisigogo baibebeotis on tous asi bobo on men sisagob ato asir fetag dura komasis on auris sebikakafun. Osi ato eta komasis nanaba sefofour auris on arimon rega foro ba sinikomasis mom.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Osi eta nanaba bobo komasis sabu auris sefofour sabu sebikomasis on arimon angaramin Bada inafour osi sabu inikomasis. Osi ato mamai an bobo sefofour usis sebiyasisiren on men fom amonai wat atonio bobo komasis sefofour on, baise rai mat rereb basun nan sefofour. Osi baisigogo baibebeotis min sinat omi sanamui sirui ato omi woruruayo bobaitab aurin on osi amomui serur mat wobikaita bayu wam. Osi on bobo nanaba sefofour on, omi arimon on mamai gagamin, ato totor wat omi sebisigoem ato omi on osi wobigibubunues.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Osi on ra engon jever sebimateteis ato sebabasies sinboes mat sinama mes. Osi ato mamai an bobo komasis sefofour on tous usis amosi wat aurin on sebiyasisires. Ato osi iyai iyafan seitai on an baitutum God an dura maiauin aurin on men efaskikin tiwag, osi baisigogo baibebeotis on totor dura momonis on orot o jever aurin sebikakafun ato sekokonatai. On etaiai on omi sebiyamem osi asi baigibubunuotis mes womamatar. Mat osi sabu on bobo nanaba sefofour simanam, ato sit on bobo obin on mes sabu bisisi emon agim a sawar on nana sebobo. Ato God inonotai nono, an garamin osi sabu inimakies mes.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Osi baisigogo baibebeotis on God an dura maiauin aurin on sikirir ato ari on men on eta sebigibubunuai on. Osi on bobo nanaba sefofour on, ato orot wabin Balaam on sebigibubunuai, on orot taman wabin Beor. On orot on igogoi kwakwan sabu itiyames agim osi bisisi emon on itboai mes. On aurin on bobo komasin ifour.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Baise foro donkey on Balaam iyawur on ebokomas. Foro donkey on men orot jever ba sebikakafun on, baise Balaam an donkey on ot orot jever fonat ba God an dura ikakafun ato aubairuruotin iyawur, ato bobo komasin efofour on unikirir.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Atonio osi sabu on ato sareu ba, dogu emon egeg ato sareu emamutin, ato sabu on sareu toman mes segogoi ato baise sareu ambin. Mat osi on kasakasau ba ato yabat wawanin esisin ato gariwat esisin enan ba. Ato Bada on dura bag efan wouman didibar nan ibotitiwag gibui arimon on nan efanai inyeinis.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Osi sabu on taseseirai nan atetein sebiyamen dura yabis ambin auris on sebikakafun. Osi sabu sawures, on bobo nanaba sinafour usis siniyasisiren, ato on bobo fouren aurin singogoi nanaba sinfofour. Sabu asi yawas komasinai simama on sisuweigan ato segogoi yawas obisi sinama, baise baisigogo baibebeotis on sebiyames seteteinis sinar osi asi baigibubunuotis mes sinmatar men.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Osi baisigogo baibebeotis on sabu sawures sau, “Ari on men God an baifafaro tani inyafotem on, omi usim an gogoi nanaba asir wonafour mom.” Osi on baisigogo dura nanaba sau ato osi tous mat usis on mamai an bobo aurin on wantoan sefofour ato ari on osi bobo komasis auris on sebiagiren. Iyai iyafan on bobo komasis efofour kwakwan on inat on bobo an faiwar babanai ebiagir.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ato osi sabu dura bag sinat ati Bada Baiyawasotin Iesu Keriso sisagobai ato namon gibui on semamatabir men ato osi mamai an bobo ainau sifofour on sebiyamen men, osi sabu on atonio bobo an faiwar babanai semama, osi on arimon sinan sinkomas bag men ato bobo komasis ainau sifofour ba.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Iyobin bag ato osi sabu on men yawas totorin an eta on sitsagob ato baise osi God an dura maiauin aurin on situtum ato gibui sirutabir men God an dura maiauin aurin on men sebitutum a men On an etai sebibib on,
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Osi sabu nanaba on ainau gigiboanotis dura si’yau on nanaba sifour. Gigiboanotis siyau: “Kuke inamout on, arimon inmatabir men toun imomout on inan. Mat foro ineib tiwag usin ingumidar, ato inmatabir men inan teteuai inabour ato usin inadum men.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.