2 Coríntios 7
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA
1 Yau tuturau au nuabo, God on atonio osi aumatan on engon tutufin ot aurit iyamen. On mes bobo engon tutufin emon on tout taniyamet tangumidarit, osi bobo on sebiyamai usit o ayubit sedudum, ato ot on taniyamet ati yawasai on matafit bag tanmatar God tanberuai auman tanama.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Omi on nunuam sinruserenen wei auri. Wei on men iyafan tani aurin bobo komasin tani wafour on; wei on men iyafan tani an baitutum waikomasai on; o wei on men wafourtobon iyafan tani waisigoai an sawar waboen on.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Yau atonio dura abikakafun on men omi aubaifufuem on; yabin yau ainau dura aikakafun nono, omi on wainuaboim kwakwan mamaba ot tanarab o yawasit tanama, wei on arimon nana ra fufur mat tanama.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Yau on omi aurim on abi dura bag; yau omi aurim on ataseseir! Wei ai yababan sigaraba waboen on yau nana au not ebitutufin; yau on ra fufur abiyasisir kwakwan.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Wei gibui wanai Macedonia tafanamai wagat on, wei men meyan waiyarir tobon. Wei wait on efan ta ta nan on sabu yababan sibo sigeg sibitei, sabu on tuturas mat sigagam bonen, ato wei nunuai on ber ibonuei.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Baise God on sabu asi not efefeu on ekukufaiwaris, On ikufaiwari ato Titus wei auri i’nat nan.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Men on wei auri i’nat ibiyasisirei wat on, baise omi mat mamaba wokukufaiwarai on wei auri idudur. Omi mamaba wogogoi kwakwan yau wotiteu aurin on Titus ikasoneu, omi bobo aifan imatar aurin wobiyababan on ikasoneu a omi mamaba yau auriu wofofour wobotitiwagim yau wotrufafareu mes; on mes yau ari on men sunub abiyasisir on.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Basit yau au fef omi aurim agagayam on iyamem woiyababan, ato yau on men abiyababan on, yau agayam. Yau asagob on aiyamem woiyababan, on aurin on yau omi aurim aiyababan, baise on wera dibon wat on aiyamem woiyababan.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Baise ari on yau abiyasisir—men ato aiyamem woiyababan aurin on, baise yabin on yababan on iyamem omi ami yawas on woikitabirai. Ato yababan on God iyamai, on mes wei bobo aifan omi aurim wafofour on men waikomasim on.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Yabin yababan ato God ebiyamai on orot jever nunuan ebikitabirai ato on inbonanawaiim unan yawas unboai—ato on nan on men iyafan tani arimon iniyababan on! Baise yababan ato usit maiauinai taboai tabiyababan on arimon inbonanawaiit tanan ayuai tanarab.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Woit God on omi ami yababan on mamaba ifourai; On iyamem on wogogoi bobo wonafour a toum wosagobim omi on men bobo komasin tani wofour on! Omi bobo aifan imamatar aurin on woiyatatab; a omi wober bobo mamaba itmatar aurin on, On iyamem on omi wogogoi wotiteu mes, on iyamem on omi wogogoi yau wotrufafareu ato sabu auriu bobo komasis sifofour on wotimakies! Ato osi bobo engon tutufin amonai on omi woiyoboeu on omi aurim on ami komasin tani ambin.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 On mes yau atonio fef agayam on, men ato orot jever iyafan bobo komasin ifofour o bobo ikomasai aurin on. Baise yau fef agayam itiyamai itrubunag omi aurim on God matanai omi on dura bag ami yawas tutufinai wokutetim wei auri.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 On fasinai wei on nunuai wakufaiwaren, ato men nunuai wakufaiwaren wat on; Titus ibiyasisir emon iyameu wei waiyasisir yabin omi engon tutufin nan mamaba on an yababan woibaisin wobiyasisirai aurin on!
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Yau Titus matanai on omi aifaim abogagaiim ato omi men woimamaiiu on. Wei on ra fufur dura maiauin wat on omi aurim waikakafun. On eta kaitamomai Titus matanai on wei omi waifaim wabogagaiim on idura bag.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 On mes Titus an nuabo omi aurim on irat gagamin bag, ato on inos omi mamaba engon tutufin wobotitiwagim on an dura wottatam mes, a omi mamaba wober am imam sibiror auman wobikakaiwai on.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Yau ari on abiyasisir kwakwan yau on abi dura bag omi abitutumem!
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.