1 Timóteo 1
God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NVI
1 Yau Paul on God ati Baiyawasotin a Keriso Iesu On dura bagai tamomousin on dura wawaninai iyoreu anat Keriso Iesu an baiyoyobotin amatar—
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timothy, yau fef agagayam om aurim, om on dura bag yau natu au nuabo ba, yabin om ebitutum on fasinai:
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Yau agogoi om on Ephesus mafam gagaminai nan unama, yau ainau a’nan au Macedonia on nan awurem ato ari awurem men. Sabu fani nan on baisigogo baibebe ta ta on sabu sebibebeyis, on mes om on dura wawaninai osi sabu unawures on baibebe sinikirir.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Osi sabu unawures men asi wera sinisawarai ato osi dudur yabis wagas wat a osi wawas agiris asi dam warar wabis weromis siyaben senan, ato on bobo nanaba sefofour amonai on arimon gamo inmatar; osi on men God an gogoi nanaba sefofour on, atonio bobo on ati baitutumai nan tanabo.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Yau au dura atonio wawanin awurem onai om sabu uniyames sininuabo bonen, nuabo ato nunuas matafin emon innat, asi not on obinai wat sininonot sinsagob bobo sinafour, a dura bagai wat sinitutum.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Sabu fani on atonio yawas obin on sikirir ato dura yabis wagas wat auris sibikakafunen on nan asi eta sisararen.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Osi on segogoi God an baifafaro dura aurin on baibebeotis sinmatar mes, baise osi tous asi dura mamaba sinbikakafun on men sisagob on o mat osi tous on men sisagob dura mamaba sebikakafun on dura bag o ambin.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Ot tasagob Baifafaro dura on obin, ato bobo an etai wat sinafour mamaba God egogoi nanaba on arimon obin.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ot mat tasagob, dura bag baifafaro dura on sifouren, ato men sabu obis auris, baise baifafaro dura on sifouren sabu baifafaro astobenotis a bainauotis auris, sabu iyabon men God an yawas kakafaiinai semama a sebokomas auris, osi sabu men ayu an yawasai semama auris, osi sabu iyabon ayos tamas sasububunues auris, osi sabu iyabon sabu fani sebirabobis auris,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 osi sabu iyabon kuke foro asi yawas ba sebiyayar auris, orot tous turas orot mat kuke foro asi yawas ba sebiyayar auris, osi sabu iyabon sabu seboes ato sabu touman auris agimai setotobonis agirotis mes auris, osi sabu iyabon sebisigogo a baisigogo dura on sebikakafunen auris a sabu iyabon God an dura maiauin sebiragitai yangan auris.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Atonio dura maiauin an baibebe on wasagobin amonai ungaturai, ato God on yau itutumeu an dura an kurereb mes, atonio Wasagobin on God an kudidirin a an baimomogin emon e’nat aurit.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Yau on Keriso Iesu ati Bada aurin abikakaiwai, On an faiwar iteu bobo abobo aurin. Yau On abikakaiwai yabin On itutumeu ato irubineu On an bobo anabo mes,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 basit ainau bag yau On aurin on baigigim dura aikakafun a baikokosar ekalesia yangan aites a On aurin dura komasis aikakafunen. Baise God on yau ikabereu yabin yau au baitutum ambin on mes yau bobo aifan afofour on men asagob on bobo komasis afofour.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ato ati Bada an kaber gagamin auriu idebur isur ato baitutum a nuabo on iteu, on nuabo on ot sabu engon ebonanawaiit ato tanat Keriso Iesuai nan tabikaita on.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Atonio on dura bag abikakafun, om on am yawas tutufinai unboai a unitutum: Keriso Iesu inat au tafanam on sabu bokomasotis baiyawasis mes. Ato sabu sanasi yau on bokomasotiu bag,
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 baise on yabinai yau on God ikabereu, onai Keriso Iesu on nana yaterabobai imousiu ato auriu bobo ifour iyawasiu, yau on bokomasotiu bag sabu sanasi, baise yau on baiyoboen ba sabu engon tutufin auris, osi iyabon gibui On aurin sinbitutum a yawas mama wantoanin sinboboai auris on.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ati Aiwab wantoan manin, On men arimon inarab a On men fofonin magin tanitai, God kaitamom wat—On tanifain taniduduranai au wantoan au wantoan! Dura bag.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timothy om on yau natu au nuabo ba, Yau on dura wawanin ato aubairuruotis ainau bag on dura om aurim sibikakafun on, on dura bainon min on awurem. Osi aubairuruotis asi dura si’yau, om on dura min on unboai am iyo mes on nan unigagam tiwag am ragit asi dura unbomerubes,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 ato om am baitutum on nana unbokikin a aifan am bainonotai enonosin obin on nanaba unafour. Sabu fani on men asi bainonot obin aurin tainas sireben ato asi baitutum on sikomasai.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Osi sabu sanasi on Hymenaeus a Alexander, osi on ekalesia an kuayo emon on aboes sigat au koun nan Afaguban an faiwar babanai ayeinis sinama baimaki sinboai; atonio bobo on inibebeyes men gibui God aurin baigigim dura sinikakafun men.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.